| The Security Council welcomes the arrangements reported by the Secretariat to establish an UNPROFOR presence in the region of the Posavina 'corridor'. | Совет Безопасности приветствует сообщенные Секретариатом меры по обеспечению присутствия СООНО в районе "Посавинского коридора". |
| The United Nations shall make equitable arrangements in this regard and shall ensure expeditious reimbursement. | Организация Объединенных Наций принимает справедливые меры в этой связи и обеспечивает скорейшее возмещение . |
| It was decided that another meeting would be held the next day in order to confirm the arrangements. | Было решено провести на следующий день еще одну встречу, для того чтобы подтвердить согласованные меры. |
| In recent months, the Secretariat had taken steps to improve the arrangements for informing Member States about the work of missions in the regions. | В последние месяцы Секретариат принял меры по улучшению механизма информирования государств-членов о происшествиях в районах работы миссий. |
| Vanuatu supports the establishment and strengthening of regional cooperative arrangements between Pacific island developing countries. | Вануату поддерживает меры по созданию и укреплению соглашений о региональном сотрудничестве между островными развивающимися странами района Тихого океана. |
| Appropriate arrangements shall be made with UNDP for the internal audit of some operational and financial activities of UNOPS, as appropriate. | В надлежащих случаях совместно с ПРООН принимаются соответствующие меры для проведения внутренней ревизии некоторых оперативных и финансовых мероприятий УОП ООН. |
| As a result, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF). | В результате были приняты меры для развертывания Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ). |
| At the same time, various arrangements for ensuring effective transfer of know-how and capacity-building are being pursued. | В то же время предпринимаются различные меры по обеспечению эффективной передачи "ноу-хау" и созданию необходимых возможностей. |
| Other issues covered arrangements related to security services including the gendarmerie, demobilization and assistance required from the international community. | Прочие вопросы охватывали меры, касающиеся формирования служб безопасности, в том числе жандармерии, демобилизации и необходимой помощи со стороны международного сообщества. |
| In subsequent meetings with Gabonese officials, the modalities and practical arrangements for such a meeting were elaborated. | В ходе последующих обсуждений с должностными лицами Габона были разработаны условия и практические меры по организации такой встречи. |
| The Conference of the Parties, at its first session, shall designate a Permanent Secretariat and make arrangements for its functioning. | З. Конференция Сторон на своей первой сессии назначает постоянный Секретариат и принимает меры по обеспечению его функционирования. |
| We have made organizational arrangements to make this possible, even at very short notice. | Мы приняли организационные меры, с тем чтобы сделать это возможным, даже в самые сжатые сроки. |
| At the request of the Board, arrangements had been made to initiate joint discussions with the External Auditors. | По просьбе Правления были предприняты меры, с тем чтобы провести совместное обсуждение с внешними ревизорами. |
| No doubt arrangements could be made even in those circumstances, but it was important to be flexible. | Несомненно, что в таких обстоятельствах можно принять какие-то меры, однако они должны быть гибкими. |
| The arrangements being made by the Commission for a publication containing a number of studies prepared by its members were appreciated. | Следует приветствовать меры, которые собирается принять КМП для обеспечения публикации сборника работ, подготовленных ее членами. |
| These collaborative arrangements can considerably enhance assistance, protection and development for internally displaced persons. | Указанные совместные меры могут значительно расширить масштабы помощи, защиты и развития в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
| The International Committee of the Red Cross makes preliminary arrangements for the release of prisoners-of-war. | Международный комитет Красного Креста принимает предварительные меры по освобождению военнопленных. |
| Appropriate arrangements should therefore be made to include it in the programme of work. | В этой связи следует принять необходимые меры по его включению в программу работы. |
| The provisional arrangements recommended by the Advisory Committee should be endorsed by the Committee. | Комитету следует одобрить предварительные меры, рекомендованные Консультативным комитетом. |
| Meanwhile, I shall make the necessary budgetary arrangements. | Между тем я приму необходимые меры бюджетного характера. |
| Over the past several months, limited structural arrangements have been made to streamline the Department's work. | За прошедшие несколько месяцев были приняты ограниченные меры структурного характера по рационализации работы Департамента. |
| The European Union (EU) is making arrangements for them. | В настоящее время Европейский союз (ЕС) принимает для этого соответствующие меры. |
| That should be followed by measures to strengthen the financial arrangements of peace-keeping operations. | За этим должны последовать меры по укреплению механизма финансирования операций по поддержанию мира. |
| In this regard, arrangements have already been made to secure office premises in Zagreb and Sarajevo. | В этой связи были уже приняты меры с целью поиска служебных помещений в Загребе и Сараево. |
| Where it feels that there are gaps in existing arrangements it has acted. | В тех случаях, когда, по его мнению, в законодательстве встречаются пробелы, оно принимало соответствующие меры. |