Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It was essential that, in the preparations for the Conference, the necessary arrangements should be made to enable the full participation of the least developed countries themselves. Чрезвычайно важно, чтобы в ходе подготовки к Конференции были приняты необходимые меры, которые позволили бы наименее развитым странам принять в ней всестороннее участие.
Interim arrangements for the Conference of the Parties and for the Secretariat of the Convention Временные меры для Конференции Сторон и секретариата Конвенции
In the European Union, efforts are currently being made to adopt gradually a single set of preferential rules of origin for all the EU's reciprocal trade arrangements. В Европейском союзе в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы постепенно выработать единый комплекс преференциальных правил происхождения для всех взаимных торговых соглашений ЕС.
Some delegations deemed it appropriate for the sanctions committees established by the Security Council to make the arrangements necessary to listen to the views of representatives of the affected States. Некоторые делегации сочли целесообразным, чтобы комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности, предусмотрели необходимые меры для того, чтобы заслушать мнения представителей пострадавших государств.
The Commission would benefit from such a change, and the Economic and Social Council should take the necessary action at its substantive session of 1997 to ensure that these new arrangements take effect. Такие изменения положительно скажутся на деятельности Комиссии, и Экономическому и Социальному Совету необходимо на своей основной сессии 1997 года принять необходимые меры для обеспечения осуществления указанных новых мер.
Programme delivery will be facilitated by these improvements as it will reduce lead time in making travel arrangements and ensure the optimum use of travel budgets. Эти меры будут способствовать осуществлению программ, поскольку сократится время, необходимое для организации поездок, и будет обеспечено оптимальное использование выделяемых на поездки бюджетных средств.
It invited the Commission to take appropriate action towards that end, including giving attention to appropriate arrangements for the involvement and participation of non-governmental organizations in the review. Она предложила Комиссии принять в этом направлении надлежащие меры, в том числе обратить внимание на соответствующие механизмы привлечения к этой встрече и участия в ней неправительственных организаций.
At detention centres, arrangements are made for a doctor to visit the centre on a daily basis and to be on call for any emergencies or consultancies. В центрах задержания принимаются меры к тому, чтобы врач ежедневно посещал центр и мог быть вызван при чрезвычайных обстоятельствах или для консультации.
Should the Commission decide to establish such a working group, arrangements have been made for the working group to have at least two meetings with interpretation facilities in all the six official languages of the United Nations. С учетом возможности принятия Комиссией решения об учреждении такой рабочей группы приняты необходимые организационные меры, с тем чтобы Комиссия могла провести по крайней мере два заседания в зале, оснащенном необходимым оборудованием для обеспечения работы устным переводом на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
The division among legislative, administrative, judicial and other measures of the arrangements that each State party must make to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction, depends on the constitutional system of the State in question. Меры, которые каждое государство-участник должно принимать в целях воспрепятствования применению пыток на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, подразделяются на законодательные, административные, судебные и иные в зависимости от конституционного режима соответствующего государства.
It shall also assume responsibility, as appropriate, for arrangements to facilitate financial and administrative management and reporting on resources (financial and human) that may be made available for the work of the Global Mechanism. Если потребуется, ПРООН возьмет также на себя обязанность принимать меры по содействию финансовому и административному управлению и отчетности об использовании ресурсов (финансовых и людских), которые могут быть выделены для деятельности Глобального механизма.
Work to be undertaken: The Working Group on Water Management at its first session will make the necessary arrangements to draw up policy indicators for consideration at the second meeting of the Parties. Предстоящая работа: На своей первой сессии Рабочая группа по управлению водохозяйственной деятельностью примет необходимые меры к выработке показателей, относящихся к политике, для их рассмотрения на втором совещании Сторон.
Work to be undertaken: The Working Group on Water Management will make the necessary arrangements for this review and will submit proposals for any follow-up action to the Parties at their second meeting pursuant to relevant decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe". Предстоящая работа: Рабочее совещание по управлению водохозяйственной деятельностью примет необходимые меры для такого рассмотрения и представит Сторонам предложения по тем или иным последующим действиям на их втором совещании во исполнение соответствующих решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года.
Following the adoption of the 1997 Economic and Social Programme, the Government made arrangements to pay wages and salaries which had been withheld for more than four months. После утверждения экономической и социальной программы на 1997 год правительство приняло меры для выплаты заработной платы и окладов, расчеты по которым задерживались более четырех месяцев.
In the same resolution, the Security Council adopted the statute of the Tribunal and requested the Secretary-General to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. В той же резолюции Совет Безопасности утвердил Устав Трибунала и просил Генерального секретаря принять практические меры к тому, чтобы Трибунал мог эффективно функционировать.
In this connection, I kindly request you to make the necessary arrangements to ensure that the New York City Diplomatic Parking Programme, introduced by the City, is issued as an official document of the Committee before the first meeting of the working group. В связи с этим любезно прошу Вас принять необходимые меры для обеспечения распространения текста Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств в городе Нью-Йорке, внесенной на рассмотрение городскими властями, в качестве официального документа Комитета до проведения первого заседания рабочей группы.
The Secretariat was, nevertheless, prepared to undertake the necessary arrangements to contract a specific medical insurance for them on an annual basis or while on mission, provided that the experts paid for it. Вместе с тем Секретариат выразил готовность принять необходимые меры для обеспечения их конкретного медицинского страхования на годичной основе или на период командировок при том понимании, что эксперты должны будут платить за это.
He wondered whether alternative arrangements could be made to ease the plight of the more than 80,000 suspects, some of whom might eventually be freed and would subsequently feel that they had been subjected to great injustice. Он хотел бы знать, нельзя ли принять альтернативные меры для облегчения тяжелого положения более чем 80000 подозреваемых, некоторые из которых в конечном счете могут быть освобождены и впоследствии будут считать, что в отношении них была проявлена явная несправедливость.
In this connection, it would be appreciated if the Secretary-General would make arrangements to circulate the attached report as an official document of the fourth session of the Intergovernmental Panel on Forests. В этой связи будем признательны Генеральному секретарю, если он примет меры для распространения прилагаемого доклада в качестве официального документа четвертой сессии Межправительственной группы по лесам.
Furthermore, useful and practical ideas on how to avoid repetitions of the serious incidents in relation to inspection activities were discussed and some arrangements were agreed upon. Кроме того, были обсуждены полезные и практические предложения о том, как избежать повторения серьезных инцидентов в связи с проведением инспекции, и согласованы некоторые меры.
The members of the Council, therefore, encourage the Secretary-General to make all appropriate arrangements necessary to carry out these proposals, including examining methods used in other peacekeeping operations. Поэтому члены Совета призывают Генерального секретаря принять все соответствующие меры, необходимые для осуществления этих предложений, включая изучение методов, используемых в других операциях по поддержанию мира.
The efforts of those Member States that have not yet made such arrangements should be supported, and the establishment of appropriate institutional mechanisms should be speeded up through assistance by the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations and donors. Следует поддерживать усилия тех государств-членов, которые еще не приняли такие меры, и необходимо ускорить процесс создания надлежащих организационных механизмов при поддержке системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и доноров.
At the request of a country (countries) in transition, the Bureau will also make arrangements to organize workshops and training courses in cooperation, as appropriate, with industry or other major groups. По просьбе той или иной страны (стран), находящейся на переходном этапе, Президиум по мере необходимости будет принимать также меры по организации рабочих совещаний и учебных курсов в сотрудничестве с промышленными предприятиями или другими основными группами.
The Committee of the Whole will also make arrangements for a comprehensive editorial and linguistic review of the draft instrument, to ensure consistency within the text and among the languages. ЗЗ. Комитет полного состава также примет меры в целях всеобъемлющего рассмотрения проекта правового документа с редакционной и лингвистической точек зрения для обеспечения последовательности в тексте и соответствия между языками.
What institutional arrangements and policies can countries adopt that could increase their attractiveness to private investors, without squandering their resources or the potential benefits? Какие организационные меры и какую политику могли бы принять страны, чтобы повысить привлекательность таких расходов для частных инвесторов без разбазаривания их ресурсов и утраты потенциальных выгод?