| In view of time constraints in making arrangements for the permanent seat of the Tribunal, interim arrangements were made for the holding of its inaugural meeting on 17 November 1993. | Ввиду ограниченного времени для принятия решения о постоянном местопребывании Трибунала были приняты временные меры по проведению его инаугурационного заседания 17 ноября 1993 года. |
| To consider financial arrangements, institutional arrangements, working modalities and a review mechanism | рассматривать финансовые механизмы, организационные меры, рабочие условия и механизм обзора; |
| The report before the Committee set out interim arrangements to support the continuation of the Task Force during 2008 until long-term arrangements were established for the investigation of irregularities in procurement and other areas. | В представленном Комитету докладе рассматриваются промежуточные меры по поддержке продолжения работы Целевой группы в течение 2008 года до того, как будут достигнуты долгосрочные договоренности о расследовании нарушений в закупочной деятельности и других областях. |
| These arrangements provided a regime for many New Zealand citizens to continue to receive the benefits available under the pre-February 2001 arrangements. | Эти меры предусматривали такой режим, по которому многие новозеландские граждане могли продолжать получать пособия в соответствии с порядком, существовавшим до февраля 2001 года. |
| Nuclear-test-ban and non-proliferation arrangements, missile technology control, verification measures and the creation of nuclear-weapon-free zones should be seen as transitory arrangements with a view to complete and total disarmament. | Меры по запрещению испытаний, нераспространению, контролю за ракетной технологией, проверке, созданию зон, свободных от ядерного оружия, и т.д. следует рассматривать как переходные меры на пути ко всеобщему и полному разоружению. |
| Discussions will be solutions-oriented, seeking to integrate lessons learned, to identify possible good practices and to explore initiatives, interactions and governance arrangements. | Обсуждения будут ориентированы на конкретные решения, стремиться учесть извлеченные уроки, выявлять возможные оптимальные виды практики и изучать инициативы, взаимодействие и меры в области управления. |
| Internal arrangements were in place to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры. |
| There were also arrangements put in place to ensure that the assurances could be independently verified. | Кроме того, разработаны меры по обеспечению возможности независимого утверждения процедуры заверений. |
| The Council had also made special arrangements allowing many Dominicans without birth certificates to obtain them without delay. | Совет также принял специальные меры, позволяющие многим доминиканцам, не имеющим свидетельства о рождении, получить его без промедления. |
| Tuvalu is currently awaiting the official report from the SR before responding and making the necessary implementation arrangements. | Тувалу в настоящее время ожидает получения официального доклада Специального докладчика, прежде чем представлять ответы на вопросы и принимать необходимые меры по реализации. |
| I've made arrangements for you to be able to see your grandfather. | Я принял меры для того, чтобы ты смогла увидеть дедушку. |
| I made arrangements for you at work. | Я принял меры для вас на работу. |
| I apologize if my arrangements caused you any anxiety. | Прошу прощения, если мои меры заставили вас волноваться. |
| But in the event of aerial bombardment, we've made our own arrangements. | Но мы уже приняли меры на случай воздушных атак. |
| Okay, I'll make some arrangements, put you in the crosshairs. | Хорошо. Я приму меры. поставлю тебя в известность. |
| If he stays, I have to make other arrangements. | Если он остаётся, я должна принять другие меры. |
| The UNECE secretariat has made the necessary arrangements to hold the forty-seventh session of the Administrative Committee on 5 February 2009. | ЗЗ. Секретариат ЕЭК ООН принял необходимые меры для проведения сорок седьмой сессии Административного комитета 5 февраля 2009 года. |
| Existing disaster management capacities and funding arrangements were simply not enough to cover growing caseloads. | Имеющиеся возможности борьбы со стихийными бедствиями и меры финансирования явно недостаточны для обслуживания растущего числа пациентов. |
| Twinning arrangements are also to be sought through the WHO Healthy City Network. | Меры по заключению соглашений о взаимном сотрудничестве предусмотрены также в рамках сети ВОЗ "Здоровый город". |
| The measures to combat the crime of enforced disappearance are coordinated as part of the arrangements for combating all international crimes. | Меры по борьбе с преступлением насильственного исчезновения координируются в рамках мероприятий по борьбе со всеми международными преступлениями. |
| I want you to make all the arrangements. | Я хочу, чтобы ты принял меры. |
| Of course, I'll call our head of security and make arrangements. | Конечно, я позову начальника охраны и приму меры. |
| Apparently, the arrangements he'd made to secure a donor heart didn't pan out. | Похоже, меры, которые он предпринял, чтобы получить донорское сердце, не сработали. |
| I've made arrangements to have you taken far from court and Narcisse. | Мною были приняты меры, чтобы ты смогла уехать подальше от Нарцисса. |
| Pragmatic steps to improve transit transport arrangements needed to involve all major players involved in transit trade. | Прагматичные меры по улучшению механизмов транзитных перевозок должны осуществляться при участии всех основных сторон, связанных с транзитными перевозками. |