Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It took note of the reported arrangements between that State and Japan concerning victims of abduction and missing individuals and urged the Democratic People's Republic of Korea to take concrete steps to address that issue. Она принимает к сведению сообщения о договоренности между этой страной и Японией относительно жертв похищений и пропавших без вести лиц и настоятельно Корейскую Народно-Демократическую Республику принять конкретные меры для решения этого вопроса.
The Council takes note of the information contained in your letter and the arrangements proposed therein, and underlines the importance of consultations by the Secretariat with the troop-contributing countries affected by these steps. Совет принимает к сведению содержащуюся в Вашем письме информацию и предложенный в нем порядок действий и подчеркивает важность проведения Секретариатом консультаций с предоставляющими войска странами, которых затронут эти меры.
The State party should also ensure that care arrangements made for such children are regularly supervised and assessed by qualified persons to ensure the child's physical and psychosocial health, and protection against violence or exploitation. Государству-участнику следует также принять меры, чтобы созданные механизмы ухода за такими детьми регулярно контролировались и оценивались квалифицированным персоналом для обеспечения физического и психосоциального здоровья детей и их защиты от насилия и эксплуатации.
Measures taken included freezing of posts, delayed recruitment, systematic review of cost structures, negotiation of outsourcing arrangements and increased host-country support, which does not affect the effectiveness of the programme or the integrity of the field office network. В частности, были приняты такие меры, как замораживание должностей, отсрочка набора персонала, систематический пересмотр структуры расходов, достижение договоренностей о привлечении внешних исполнителей и увеличение поддержки со стороны принимающей страны, которые не затрагивают эффективности программы и целостности сети отделений на местах.
However, the TRIPS Agreement has a number of flexibilities, which allow implementation of measures for better access to essential medicines, including specific arrangements for least developed countries. Вместе с тем, Соглашение по ТРИПС содержит ряд элементов, которые позволяют осуществлять меры по улучшению доступа к жизненно важным медикаментам, включая принятие специальных мер в интересах наименее развитых стран.
Internal arrangements to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism have been made; in particular, all six official languages of the United Nations can now be used as working languages by secretariat staff. В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры; в частности, сотрудники секретариата в качестве рабочих языков могут теперь использовать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
Further arrangements were also made to tackle the key issues and difficulties in the implementation of the Outline, including increased funding and better collaboration to ensure that all goals will be achieved as planned. Были также приняты дальнейшие меры для решения важных вопросов и проблем, возникающих при выполнении Основных положений, включая увеличение финансирования и улучшение сотрудничества в целях обеспечения достижения всех запланированных целей.
The Committee notes article 110/1 of the Criminal Procedure Code, which provides for nationwide special arrangements for hearing child victims and witnesses - up to 14 years of age - of crimes covered in the Optional Protocol. Комитет принимает к сведению статью 110/1 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает особые меры по заслушиванию детей-жертв и детей-свидетелей преступлений вплоть до 14 лет, которые охвачены Факультативным протоколом.
In cases involving orphan children or children left without parental care, the decision must also be approved by a tutorship and guardianship agency, which makes arrangements for the student's employment or for continuing general secondary education by other means. Решение об исключении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, принимается, кроме того, с согласия органа опеки и попечительства, который принимает меры по их трудоустройству и продолжению получения общего среднего образования по иной форме.
(c) has paid all taxes or made arrangements satisfactory to the Commissioner of Taxes; an с) уплатило все налоги или приняло меры, удовлетворяющие налоговые органы, и
Alternative arrangements were made to obtain direct and first-hand information in the form of a series of meetings held with a wide range of interlocutors from 3 to 8 November 2012 in Jordan. Для получения информации непосредственно из первых рук были приняты альтернативные меры в форме серии совещаний с широким кругом собеседников в Иордании в период с З по 8 ноября 2012 года.
Institutional arrangements for enhancing the implementation of Article 11 of the Convention, through finance, technology and capacity-building, shall include: Институциональные меры по активизации выполнения статьи 11 Конвенции за счет использования финансовых инструментов, передачи технологий и укрепления потенциала включают:
In his view, that position ran counter to the right to a fair trial and he hoped that the State party would make arrangements so that any foreigner who did not know Swedish would be assisted by an interpreter at his trial. Считая, что такая позиция противоречит праву на справедливое судебное разбирательство, г-н Петер выражает пожелание, чтобы государство-участник приняло меры к обеспечению любого иностранца, не владеющего шведским языком, помощью переводчика в ходе его судебного процесса.
1.1. This annex describes the preliminary assessment that must be carried out by the Competent Authority to ensure that the manufacturer has put in place the necessary arrangements and procedures. 1.1 В настоящем приложении охарактеризована предварительная оценка, которая должна быть проведена компетентным органом, с тем чтобы убедиться в том, что изготовитель предусмотрел необходимые меры и процедуры.
Requests the Secretary-General of UNCTAD to make arrangements to reconvene the Conference in January 2006; просит Генерального секретаря ЮНКТАД принять меры для того, чтобы вновь созвать Конференцию в январе 2006 года;
They have often made the case that they ought to be part of these analytical and planning processes and that UNDG should make the necessary arrangements to facilitate this. Они нередко утверждали, что им необходимо влиться в аналитические процессы и процессы планирования и что ГРООН должна принять необходимые меры для облегчения этого.
We, for our part, have made arrangements to establish a strategic think tank whose mandate will be to identify the content of the long-term programme and to work in close collaboration with the Ad Hoc Advisory Group. Со своей стороны нами приняты меры по созданию Секции стратегического анализа, полномочия которой будут предусматривать определение содержания долгосрочной программы и работу в тесном сотрудничестве со Специальной консультативной группой.
Unaccompanied children were detained in exceptional circumstances only, while arrangements were made for their care by their parents or appropriate responsible family members, or by local authority children's services. Несопровождаемые дети задерживаются только в исключительных случаях, в то время как принимаются меры для обеспечения присмотра за ними их родителями или ответственными членами семьи, либо местными службами помощи детям.
More than 9,000 ex officio inspections were carried out in 2011, along with dissemination and awareness-raising of the new regulations, and their sector was incorporated into tripartite collective bargaining arrangements. В 2011 году было проведено более 9000 плановых инспекций, а также принимались меры для распространения информации и повышения осведомленности о новом законе, а представители сектора были включены в трехсторонние советы по проведению коллективных переговоров.
An institutional study will be needed to determine the measures to be considered in order to set up and manage the legal and financial arrangements outlined in the financial study. Для того чтобы установить, какие меры надлежит предусмотреть в целях реализации и регулирования финансово-правовых механизмов, определенных в ходе финансовой оценки, необходимо будет провести институциональную оценку.
Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives. Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками.
You cleaned up the mess your girlfriend made, got your stories straight, and made arrangements. Вы убрали за вашей подругой придумали свои истории и приняли необходимые меры
The Chambers of Agriculture in Austria, for example, have taken measures to improve women's participation in agriculture and rural development through specific training arrangements and targeted extension services. Например, в Австрии сельскохозяйственные палаты принимают меры, направленные на расширение участия женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов, организуя для них специальную подготовку и проводя среди них целевую пропагандистскую работу.
However, please indicate to what extent these measures have in fact benefited women and whether any specific measures have been taken to increase the percentage of women in standard employment arrangements with adequate social benefits. Вместе с тем просьба указать, в какой степени такие меры действительно оказали помощь женщинам и были ли приняты какие-либо специальные меры для увеличения процентной доли женщин, заключающих стандартные трудовые договоры, предусматривающие надлежащие социальные льготы.
(c) Incentives and legal arrangements need to be set up in order to make data providers more cooperative; с) для повышения степени заинтересованности поставщиков данных в развитии сотрудничества необходимо использовать меры стимулирования и соответствующие юридические договоренности;