Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Alternative arrangements deviating from the said provisions but affording equivalent protection may be accepted. Меры, отличающиеся от вышеупомянутых правил, но обеспечивающие эквивалентную защиту, могут приниматься.
Practical arrangements were made for carrying out inspections. Были приняты практические меры по осуществлению этих инспекций.
These arrangements were largely parallel to those for the secretariat of the Climate Change Convention. Эти меры были в целом схожи с теми, которые принимались для секретариата Конвенции об изменении климата.
Special arrangements may be proposed by the Co-Chairmen as the negotiations evolve. По ходу переговоров Сопредседателями могут быть предложены специальные меры.
There is a United Nations security team at the field office, and arrangements have been made to ensure medical assistance to the staff. В полевом офисе имеется группа охраны Организации Объединенных Наций, и были приняты меры для обеспечения медицинского обслуживания персонала.
The arrangements envisaged for this three- or four-year period are based on two legally inadmissible postulates. Меры, предусмотренные на этот трех- или четырехгодичный период, основаны на двух с юридической точки зрения неприемлемых постулатах.
To this end, the following improvements will be made in oversight and management arrangements for the new Global Programme. Для решения этой задачи в рамках механизмов по обеспечению надзора и управления в области новой Глобальной программы будут приняты следующие позитивные меры.
The meeting could consider whether current international contingency arrangements are adequate in the light of the increasing volume of international financial flows. На заседании можно было бы рассмотреть вопрос о том, являются ли адекватными нынешние международные меры на случай непредвиденных обстоятельств в свете растущего объема международных финансовых потоков.
While these initial responses have resulted in significant improvements to current arrangements and readiness, they are neither sufficient nor sustainable without additional resources. Хотя эти первоначальные меры реагирования привели к существенному улучшению нынешней системы и повышению уровня готовности, они недостаточны, и для обеспечения стабильного их применения необходимы дополнительные ресурсы.
If not, then arrangements should be made to have the item discussed in the appropriate forum. Если нет, необходимо принять меры с целью обсуждения этого пункта в рамках соответствующего форума.
The arrangements for taking over the goods depend on the form of delivery agreed upon by the parties. Меры для принятия товара зависят от формы поставки, согласованной сторонами.
The Committee has noted that these arrangements would lead to overlapping jurisdictions between agencies which investigate offences. Комитет отметил, что указанные меры приведут к дублированию полномочий учреждений, занимающихся расследованием преступлений.
She failed to see why alternative arrangements could not be made to address such discrimination. Она не понимает, почему нельзя принять альтернативные меры для недопущения такой дискриминации.
The ensuing arrangements should also strengthen the technical and operational delivery capacity of all relevant parts of the United Nations system. Последующие меры должны быть также направлены на расширение технических и оперативных возможностей всех соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи.
The Service has encouraged all donors to use this resource and is making arrangements to facilitate the provision of data. Служба призвала всех доноров использовать этот информационный ресурс и сейчас принимает меры к тому, чтобы облегчить доступ к этим данным.
Clearly, similar arrangements will also be necessary for the conduct of elections. Ясно, что аналогичные меры необходимо будет также принять и с целью обеспечить проведение выборов.
Adequate and effective verification arrangements must be capable of providing, in a timely fashion, clear and convincing evidence of compliance or non-compliance. «Надлежащие и эффективные меры контроля должны обеспечивать своевременные, четкие и убедительные доказательства соблюдения или несоблюдения.
The concerned Parties are expected to make the practical arrangements for such public participation. Предполагается, что заинтересованные Стороны будут предпринимать практические меры для обеспечения такого участия общественности.
The Meeting made arrangements for future activities on legal issues (see work plan). Совещание приняло меры для проведения будущей деятельности по правовым вопросам (см. план работы).
It agreed to make the necessary arrangements when discussing the work plan for 2004-2006. Оно постановило принять необходимые меры при обсуждении плана работы на 2004-2006 годы.
The Meeting agreed to make the necessary arrangements for the future of the pilot projects programme when discussing the work plan for 2004-2006. Совещание постановило принять необходимые меры с учетом перспективной программы пилотных проектов при обсуждении плана работы на 20042006 годы.
Accredited observers need to register with the secretariat at least three weeks before a meeting to allow appropriate logistical and administrative arrangements to be made. Аккредитованные наблюдатели должны зарегистрироваться в секретариате не позднее чем за три недели до начала совещания, с тем чтобы можно было принять необходимые технические и административные меры.
It will also make arrangements for the wide dissemination of the results of, and the follow up to, both Seminars. Она также примет меры для обеспечения широкого распространения результатов обоих семинаров и осуществления последующих мероприятий.
The Chairman said that arrangements would be made to do so. Председатель говорит, что в этой связи будут приняты соответствующие меры.
New evidence-based health-care reception screening arrangements are being implemented and include measures to improve identification of vulnerable prisoners. Уже используются новые подходы к медицинскому обследованию вновь поступающих в тюрьмы лиц на основе конкретных медицинских показателей, включая меры по более точному выявлению заключенных, входящих в группы риска.