| Alternative arrangements deviating from the said provisions but affording equivalent protection may be accepted. | Меры, отличающиеся от вышеупомянутых правил, но обеспечивающие эквивалентную защиту, могут приниматься. |
| Practical arrangements were made for carrying out inspections. | Были приняты практические меры по осуществлению этих инспекций. |
| These arrangements were largely parallel to those for the secretariat of the Climate Change Convention. | Эти меры были в целом схожи с теми, которые принимались для секретариата Конвенции об изменении климата. |
| Special arrangements may be proposed by the Co-Chairmen as the negotiations evolve. | По ходу переговоров Сопредседателями могут быть предложены специальные меры. |
| There is a United Nations security team at the field office, and arrangements have been made to ensure medical assistance to the staff. | В полевом офисе имеется группа охраны Организации Объединенных Наций, и были приняты меры для обеспечения медицинского обслуживания персонала. |
| The arrangements envisaged for this three- or four-year period are based on two legally inadmissible postulates. | Меры, предусмотренные на этот трех- или четырехгодичный период, основаны на двух с юридической точки зрения неприемлемых постулатах. |
| To this end, the following improvements will be made in oversight and management arrangements for the new Global Programme. | Для решения этой задачи в рамках механизмов по обеспечению надзора и управления в области новой Глобальной программы будут приняты следующие позитивные меры. |
| The meeting could consider whether current international contingency arrangements are adequate in the light of the increasing volume of international financial flows. | На заседании можно было бы рассмотреть вопрос о том, являются ли адекватными нынешние международные меры на случай непредвиденных обстоятельств в свете растущего объема международных финансовых потоков. |
| While these initial responses have resulted in significant improvements to current arrangements and readiness, they are neither sufficient nor sustainable without additional resources. | Хотя эти первоначальные меры реагирования привели к существенному улучшению нынешней системы и повышению уровня готовности, они недостаточны, и для обеспечения стабильного их применения необходимы дополнительные ресурсы. |
| If not, then arrangements should be made to have the item discussed in the appropriate forum. | Если нет, необходимо принять меры с целью обсуждения этого пункта в рамках соответствующего форума. |
| The arrangements for taking over the goods depend on the form of delivery agreed upon by the parties. | Меры для принятия товара зависят от формы поставки, согласованной сторонами. |
| The Committee has noted that these arrangements would lead to overlapping jurisdictions between agencies which investigate offences. | Комитет отметил, что указанные меры приведут к дублированию полномочий учреждений, занимающихся расследованием преступлений. |
| She failed to see why alternative arrangements could not be made to address such discrimination. | Она не понимает, почему нельзя принять альтернативные меры для недопущения такой дискриминации. |
| The ensuing arrangements should also strengthen the technical and operational delivery capacity of all relevant parts of the United Nations system. | Последующие меры должны быть также направлены на расширение технических и оперативных возможностей всех соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
| The Service has encouraged all donors to use this resource and is making arrangements to facilitate the provision of data. | Служба призвала всех доноров использовать этот информационный ресурс и сейчас принимает меры к тому, чтобы облегчить доступ к этим данным. |
| Clearly, similar arrangements will also be necessary for the conduct of elections. | Ясно, что аналогичные меры необходимо будет также принять и с целью обеспечить проведение выборов. |
| Adequate and effective verification arrangements must be capable of providing, in a timely fashion, clear and convincing evidence of compliance or non-compliance. | «Надлежащие и эффективные меры контроля должны обеспечивать своевременные, четкие и убедительные доказательства соблюдения или несоблюдения. |
| The concerned Parties are expected to make the practical arrangements for such public participation. | Предполагается, что заинтересованные Стороны будут предпринимать практические меры для обеспечения такого участия общественности. |
| The Meeting made arrangements for future activities on legal issues (see work plan). | Совещание приняло меры для проведения будущей деятельности по правовым вопросам (см. план работы). |
| It agreed to make the necessary arrangements when discussing the work plan for 2004-2006. | Оно постановило принять необходимые меры при обсуждении плана работы на 2004-2006 годы. |
| The Meeting agreed to make the necessary arrangements for the future of the pilot projects programme when discussing the work plan for 2004-2006. | Совещание постановило принять необходимые меры с учетом перспективной программы пилотных проектов при обсуждении плана работы на 20042006 годы. |
| Accredited observers need to register with the secretariat at least three weeks before a meeting to allow appropriate logistical and administrative arrangements to be made. | Аккредитованные наблюдатели должны зарегистрироваться в секретариате не позднее чем за три недели до начала совещания, с тем чтобы можно было принять необходимые технические и административные меры. |
| It will also make arrangements for the wide dissemination of the results of, and the follow up to, both Seminars. | Она также примет меры для обеспечения широкого распространения результатов обоих семинаров и осуществления последующих мероприятий. |
| The Chairman said that arrangements would be made to do so. | Председатель говорит, что в этой связи будут приняты соответствующие меры. |
| New evidence-based health-care reception screening arrangements are being implemented and include measures to improve identification of vulnerable prisoners. | Уже используются новые подходы к медицинскому обследованию вновь поступающих в тюрьмы лиц на основе конкретных медицинских показателей, включая меры по более точному выявлению заключенных, входящих в группы риска. |