In paragraph 3 of the decision, the Board requested the Secretary-General of UNCTAD to make all the necessary arrangements for the Conference. |
В пункте З этого решения Совет просил Генерального секретаря ЮНКТАД принять все необходимые меры для проведения Конференции. |
The General Assembly, by its resolution 46/185 C, laid down the administrative and financial arrangements for UNDCP. |
В своей резолюции 46/185 С Генеральная Ассамблея определила административные и финансовые меры в отношении ЮНДКП. |
Both countries have already put in place administrative arrangements to these ends. |
С этой целью обе страны уже приняли соответствующие административные меры. |
Estonia has made institutional arrangements to carry out energy planning and management, which will serve to attenuate longer-term trends in GHG emissions. |
В Эстонии приняты институциональные меры по планированию и управлению энергетикой, которые послужат ослаблению долгосрочных тенденций выбросов ПГ. |
These arrangements are being reviewed with DAM and United Nations Office at Geneva (UNOG). |
Эти меры были рассмотрены ДАУ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It is foreseen, nevertheless, that the arrangements will continue in 1998 and 1999. |
Вместе с тем предусматривается, что эти меры будут действовать в 1998 и 1999 годах. |
It is expected that the new arrangements will improve the efficiency of the operation. |
Ожидается, что эти новые меры будут способствовать повышению эффективности. |
In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. |
В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
A total of 200 NLD representatives and 651 party members were included in these arrangements. |
Эти меры коснулись в общей сложности 200 представителей НЛД и 651 члена партии . |
Hence the TRAC-1 earmarkings and other arrangements pertaining to NCCs are presented in a separate table. |
Поэтому данные о распределении ассигнований по линии ПРОФ-1 и другие меры, касающиеся СЧД, приводятся в отдельной таблице. |
The Meeting will discuss practical arrangements made to apply provisions of the Convention. |
Совещание обсудит практические меры, принятые для применения положений Конвенции. |
Necessary arrangements will be made to empower local bodies to enforce free and compulsory primary education. |
Будут приняты необходимые меры, с тем чтобы местные органы имели возможность ввести бесплатное и обязательное начальное образование. |
Specific arrangements are made with police surveillance recommended where a community has been singled out for threats. |
В этой связи принимаются специальные меры, и полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно в случаях, когда какая-либо община получает конкретные угрозы. |
Special arrangements have been in effect for several years for foreign pupils newly arrived in France and learning French. |
Кроме того, в течение ряда лет принимались отдельные меры по обучению вновь прибывших иностранных учащихся французскому языку. |
The secretariat will make the necessary arrangements to accommodate the newly admitted members in this Chamber. |
Секретариат предпримет необходимые меры по размещению вновь принятых членов в этом зале. |
It requested the secretariat to make arrangements for the meeting of the Working Group within the above time-frame in consultation with all parties concerned. |
Она просила секретариат принять меры по организации совещания Рабочей группы в вышеупомянутые сроки в консультации со всеми соответствующими сторонами. |
Governments involved in regional economic arrangements should ensure, where applicable, that these are consistent with WTO obligations. |
Правительства, участвующие в региональных экономических соглашениях, должны в соответствующих случаях принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения соответствовали обязательствам в рамках ВТО. |
The new arrangements come into effect on 1 July 1999, and already the necessary transitional action is under way. |
Новые процедуры управления вступают в силу 1 июля 1999 года, и необходимые переходные меры уже осуществляются. |
Those that have not done so yet need to take action without further delay to ratify all international cooperative arrangements. |
Всем, кто этого еще не сделал, необходимо безотлагательно принять меры по ратификации всех международных договоренностей о сотрудничестве. |
Likewise, specific arrangements have been made for encouraging employers to hire young graduates. |
Кроме того, предусмотрены конкретные меры в целях поощрения найма молодых выпускников предпринимателями. |
Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. |
Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении. |
Furthermore, we have supported arrangements relating to the transparency of biological and chemical armaments as well as other relevant areas. |
Более того, мы поддержали меры, связанные с транспарентностью в биологических и химических вооружениях, а также в других соответствующих областях. |
The European Union was pleased with the Secretary-General's arrangements for the Colloquium discussed in paragraphs 5 to 10 of the note. |
Европейский совет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем меры по проведению коллоквиума, обсуждаемые в пунктах 5-10 записки. |
The word "arrangements" should therefore be avoided. |
Поэтому слова "меры" следует избегать. |