| In paragraph 3 of the decision, the Board requested the Secretary-General of UNCTAD to make all the necessary arrangements for the Conference. | В пункте З этого решения Совет просил Генерального секретаря ЮНКТАД принять все необходимые меры для проведения Конференции. |
| The General Assembly, by its resolution 46/185 C, laid down the administrative and financial arrangements for UNDCP. | В своей резолюции 46/185 С Генеральная Ассамблея определила административные и финансовые меры в отношении ЮНДКП. |
| Both countries have already put in place administrative arrangements to these ends. | С этой целью обе страны уже приняли соответствующие административные меры. |
| Estonia has made institutional arrangements to carry out energy planning and management, which will serve to attenuate longer-term trends in GHG emissions. | В Эстонии приняты институциональные меры по планированию и управлению энергетикой, которые послужат ослаблению долгосрочных тенденций выбросов ПГ. |
| These arrangements are being reviewed with DAM and United Nations Office at Geneva (UNOG). | Эти меры были рассмотрены ДАУ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| It is foreseen, nevertheless, that the arrangements will continue in 1998 and 1999. | Вместе с тем предусматривается, что эти меры будут действовать в 1998 и 1999 годах. |
| It is expected that the new arrangements will improve the efficiency of the operation. | Ожидается, что эти новые меры будут способствовать повышению эффективности. |
| In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. | Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
| Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. | В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
| A total of 200 NLD representatives and 651 party members were included in these arrangements. | Эти меры коснулись в общей сложности 200 представителей НЛД и 651 члена партии . |
| Hence the TRAC-1 earmarkings and other arrangements pertaining to NCCs are presented in a separate table. | Поэтому данные о распределении ассигнований по линии ПРОФ-1 и другие меры, касающиеся СЧД, приводятся в отдельной таблице. |
| The Meeting will discuss practical arrangements made to apply provisions of the Convention. | Совещание обсудит практические меры, принятые для применения положений Конвенции. |
| Necessary arrangements will be made to empower local bodies to enforce free and compulsory primary education. | Будут приняты необходимые меры, с тем чтобы местные органы имели возможность ввести бесплатное и обязательное начальное образование. |
| Specific arrangements are made with police surveillance recommended where a community has been singled out for threats. | В этой связи принимаются специальные меры, и полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно в случаях, когда какая-либо община получает конкретные угрозы. |
| Special arrangements have been in effect for several years for foreign pupils newly arrived in France and learning French. | Кроме того, в течение ряда лет принимались отдельные меры по обучению вновь прибывших иностранных учащихся французскому языку. |
| The secretariat will make the necessary arrangements to accommodate the newly admitted members in this Chamber. | Секретариат предпримет необходимые меры по размещению вновь принятых членов в этом зале. |
| It requested the secretariat to make arrangements for the meeting of the Working Group within the above time-frame in consultation with all parties concerned. | Она просила секретариат принять меры по организации совещания Рабочей группы в вышеупомянутые сроки в консультации со всеми соответствующими сторонами. |
| Governments involved in regional economic arrangements should ensure, where applicable, that these are consistent with WTO obligations. | Правительства, участвующие в региональных экономических соглашениях, должны в соответствующих случаях принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения соответствовали обязательствам в рамках ВТО. |
| The new arrangements come into effect on 1 July 1999, and already the necessary transitional action is under way. | Новые процедуры управления вступают в силу 1 июля 1999 года, и необходимые переходные меры уже осуществляются. |
| Those that have not done so yet need to take action without further delay to ratify all international cooperative arrangements. | Всем, кто этого еще не сделал, необходимо безотлагательно принять меры по ратификации всех международных договоренностей о сотрудничестве. |
| Likewise, specific arrangements have been made for encouraging employers to hire young graduates. | Кроме того, предусмотрены конкретные меры в целях поощрения найма молодых выпускников предпринимателями. |
| Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. | Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении. |
| Furthermore, we have supported arrangements relating to the transparency of biological and chemical armaments as well as other relevant areas. | Более того, мы поддержали меры, связанные с транспарентностью в биологических и химических вооружениях, а также в других соответствующих областях. |
| The European Union was pleased with the Secretary-General's arrangements for the Colloquium discussed in paragraphs 5 to 10 of the note. | Европейский совет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем меры по проведению коллоквиума, обсуждаемые в пунктах 5-10 записки. |
| The word "arrangements" should therefore be avoided. | Поэтому слова "меры" следует избегать. |