Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The development of comprehensive arrangements for the sustainable management of our region's fisheries is urgently needed. Срочно необходимо разработать всеобъемлющие меры для устойчивого управления рыбными запасами нашего региона.
She's also made all the other arrangements you're going to need. Она также примет все другие необходимые меры.
There will likely also be increasing resort to informal arrangements to control arms, including unilateral undertakings and reciprocal actions. Все шире также будут использоваться неофициальные соглашения о контроле над вооружениями, в том числе односторонние обязательства и взаимные меры.
Institutional mechanisms were recommended so as to ensure more effective monitoring of the implementation of agreed legal and administrative arrangements. Были рекомендованы меры институционального характера для обеспечения более эффективного наблюдения за осуществлением согласованных правовых и административных процедур.
As an interim measure, we remain committed to working with others to try to improve the existing arrangements. В качестве временной меры мы по-прежнему привержены работе с другими в попытке улучшить существующие механизмы.
These measures include production, institutional and infrastructural harmonization between neighbouring States, market integration through trade liberalization, streamlined payments arrangements and currency convertibility. Эти меры включают в себя производственную, организационную и инфраструктурную гармонизацию связей между соседними государствами, рыночную интеграцию на основе либерализации торговли, упорядочение системы платежей и обеспечение конвертируемости валют.
Furthermore, banking arrangements have been rationalized as per the duly authorized joint proposals of UNDCP and the United Nations Office at Vienna. Кроме того, были приняты меры по рационализации банковских процедур в соответствии с надлежа-щим образом санкционированными совместными предложениями МПКНСООН и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
The Administration indicated that it would pursue the adoption of formal arrangements with the Consulting Actuary. Администрация указала, что она примет меры к заключению официальных договоренностей с актуарием-консультантом.
All child soldiers must be immediately removed from situations of conflict and arrangements made for their reintegration into civil society. Следует незамедлительно удалить из районов конфликта всех детей-солдат и принять меры по их реинтеграции в гражданское общество.
Nevertheless, arrangements are under way to alleviate the situation relating to the lack of tankers and container wagons. Тем не менее в настоящее время принимаются меры для смягчения проблемы нехватки цистерн и вагонов контейнерного типа.
The CHAIRMAN said that the necessary arrangements would be made by the Secretariat. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат примет с этой целью необходимые меры.
Accordingly, arrangements have been made to continue those programmes in New York under the auspices of the United Nations. Соответственно, были приняты меры для продолжения осуществления этих программ в Нью-Йорке под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Secretariat, in consultation with OAU and donor countries, is making arrangements for the convening of a formal meeting. Секретариат, в консультации с ОАЕ и странами-донорами, принимает меры в целях созыва официального совещания.
UNICEF would make special arrangements for child soldiers. ЮНИСЕФ примет специальные меры в отношении детей-комбатантов.
Her Majesty's Government is grateful for the arrangements which were made by the Libyan judicial authorities in response to this Letter of Request. Правительство Ее Величества выражает признательность за меры, принятые ливийскими судебными властями в ответ на упомянутую просьбу.
To provide the required time, it is desirable that governments make the necessary institutional and funding arrangements in advance of an expert's participation. Для выделения необходимого времени целесообразно, чтобы правительства заранее принимали необходимые организационные и финансовые меры для обеспечения участия эксперта.
The institutional arrangements adopted by the previous workshops were also endorsed. Были также одобрены институциональные меры, определенные в ходе предыдущих рабочих совещаний.
All the cells were standard, although exceptional arrangements may be made in cases of apprehension of a large number of people. Все камеры являются стандартными, хотя в случаях задержания большого количества людей могут приниматься особые меры.
It then made arrangements for an investigation of the judgement through the Swedish Embassy in Tehran. Затем он принял меры к дальнейшему расследованию силами шведского посольства в Тегеране по поводу этого судебного постановления.
Permanent missions must ensure that standard delegation passes are obtained and other logistic arrangements are made for their participating representatives. Постоянные представительства должны обеспечить делегации стандартными пропусками и принять другие меры по организации участия их представителей.
The Working Group will make arrangements to assist, if need be, the host countries in the further preparations for these events. Рабочая группа примет меры по оказанию, при необходимости, помощи принимающим странам в дальнейшей подготовке этих мероприятий.
Similar arrangements will be required at Nouadhibou. Аналогичные меры потребуется принять в Нуадибу.
Where the attention of the Head of the Special Group was drawn to this, remedial arrangements were made immediately. Когда на это обращалось внимание руководителя Специальной группы, принимались незамедлительные меры по исправлению положения.
The Committee's Bureau subsequently adopted the practical arrangements made by the ECE secretariat for this purpose. Бюро Комитета в дальнейшем утвердило практические меры, принятые с этой целью секретариатом ЕЭК.
These paragraphs enumerate the laws, measures and institutional arrangements governing children in conflict with the law. В этих пунктах перечислены законы, меры и институциональные механизмы, применяемые к детям, вступающим в конфликт с законом.