| The development of comprehensive arrangements for the sustainable management of our region's fisheries is urgently needed. | Срочно необходимо разработать всеобъемлющие меры для устойчивого управления рыбными запасами нашего региона. |
| She's also made all the other arrangements you're going to need. | Она также примет все другие необходимые меры. |
| There will likely also be increasing resort to informal arrangements to control arms, including unilateral undertakings and reciprocal actions. | Все шире также будут использоваться неофициальные соглашения о контроле над вооружениями, в том числе односторонние обязательства и взаимные меры. |
| Institutional mechanisms were recommended so as to ensure more effective monitoring of the implementation of agreed legal and administrative arrangements. | Были рекомендованы меры институционального характера для обеспечения более эффективного наблюдения за осуществлением согласованных правовых и административных процедур. |
| As an interim measure, we remain committed to working with others to try to improve the existing arrangements. | В качестве временной меры мы по-прежнему привержены работе с другими в попытке улучшить существующие механизмы. |
| These measures include production, institutional and infrastructural harmonization between neighbouring States, market integration through trade liberalization, streamlined payments arrangements and currency convertibility. | Эти меры включают в себя производственную, организационную и инфраструктурную гармонизацию связей между соседними государствами, рыночную интеграцию на основе либерализации торговли, упорядочение системы платежей и обеспечение конвертируемости валют. |
| Furthermore, banking arrangements have been rationalized as per the duly authorized joint proposals of UNDCP and the United Nations Office at Vienna. | Кроме того, были приняты меры по рационализации банковских процедур в соответствии с надлежа-щим образом санкционированными совместными предложениями МПКНСООН и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The Administration indicated that it would pursue the adoption of formal arrangements with the Consulting Actuary. | Администрация указала, что она примет меры к заключению официальных договоренностей с актуарием-консультантом. |
| All child soldiers must be immediately removed from situations of conflict and arrangements made for their reintegration into civil society. | Следует незамедлительно удалить из районов конфликта всех детей-солдат и принять меры по их реинтеграции в гражданское общество. |
| Nevertheless, arrangements are under way to alleviate the situation relating to the lack of tankers and container wagons. | Тем не менее в настоящее время принимаются меры для смягчения проблемы нехватки цистерн и вагонов контейнерного типа. |
| The CHAIRMAN said that the necessary arrangements would be made by the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат примет с этой целью необходимые меры. |
| Accordingly, arrangements have been made to continue those programmes in New York under the auspices of the United Nations. | Соответственно, были приняты меры для продолжения осуществления этих программ в Нью-Йорке под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Secretariat, in consultation with OAU and donor countries, is making arrangements for the convening of a formal meeting. | Секретариат, в консультации с ОАЕ и странами-донорами, принимает меры в целях созыва официального совещания. |
| UNICEF would make special arrangements for child soldiers. | ЮНИСЕФ примет специальные меры в отношении детей-комбатантов. |
| Her Majesty's Government is grateful for the arrangements which were made by the Libyan judicial authorities in response to this Letter of Request. | Правительство Ее Величества выражает признательность за меры, принятые ливийскими судебными властями в ответ на упомянутую просьбу. |
| To provide the required time, it is desirable that governments make the necessary institutional and funding arrangements in advance of an expert's participation. | Для выделения необходимого времени целесообразно, чтобы правительства заранее принимали необходимые организационные и финансовые меры для обеспечения участия эксперта. |
| The institutional arrangements adopted by the previous workshops were also endorsed. | Были также одобрены институциональные меры, определенные в ходе предыдущих рабочих совещаний. |
| All the cells were standard, although exceptional arrangements may be made in cases of apprehension of a large number of people. | Все камеры являются стандартными, хотя в случаях задержания большого количества людей могут приниматься особые меры. |
| It then made arrangements for an investigation of the judgement through the Swedish Embassy in Tehran. | Затем он принял меры к дальнейшему расследованию силами шведского посольства в Тегеране по поводу этого судебного постановления. |
| Permanent missions must ensure that standard delegation passes are obtained and other logistic arrangements are made for their participating representatives. | Постоянные представительства должны обеспечить делегации стандартными пропусками и принять другие меры по организации участия их представителей. |
| The Working Group will make arrangements to assist, if need be, the host countries in the further preparations for these events. | Рабочая группа примет меры по оказанию, при необходимости, помощи принимающим странам в дальнейшей подготовке этих мероприятий. |
| Similar arrangements will be required at Nouadhibou. | Аналогичные меры потребуется принять в Нуадибу. |
| Where the attention of the Head of the Special Group was drawn to this, remedial arrangements were made immediately. | Когда на это обращалось внимание руководителя Специальной группы, принимались незамедлительные меры по исправлению положения. |
| The Committee's Bureau subsequently adopted the practical arrangements made by the ECE secretariat for this purpose. | Бюро Комитета в дальнейшем утвердило практические меры, принятые с этой целью секретариатом ЕЭК. |
| These paragraphs enumerate the laws, measures and institutional arrangements governing children in conflict with the law. | В этих пунктах перечислены законы, меры и институциональные механизмы, применяемые к детям, вступающим в конфликт с законом. |