I therefore recommend that the Security Council approve the statement of UNPROFOR's mission in relation to the safe areas as set out in the present report, authorize UNPROFOR to promulgate precise boundaries for these areas and approve the arrangements outlined above for the implementation of that mission. |
В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить изложение миссии СООНО в отношении безопасных районов, представленное в настоящем докладе, уполномочить СООНО установить четкие границы этих районов и одобрить перечисленные выше меры в отношении осуществления этой миссии. |
This included arrangements for the supply of additional clothes, the possibility of taking showers more often and a decision to escort detainees to the toilets, provided that the wardens were not engaged in other duties at the same time. (Ha'aretz, 4 August) |
Принятые меры касались выдачи дополнительных предметов одежды, возможности чаще принимать душ и решения о сопровождении заключенных в туалеты при условии, что охранники не выполняют в это же время других обязанностей. ("Гаарец", 4 августа) |
(c) Pursuant to operative paragraph 8 of the draft resolution, make arrangements for funding the administrative expenses of the Authority in accordance with section 1, paragraph 14 of the annex to the Agreement. |
с) во исполнение пункта 8 постановляющей части проекта резолюции примет меры по финансированию административных расходов Международного органа по морскому дну в соответствии с пунктом 14 раздела 1 приложения к Соглашению. |
Under these assumptions, arrangements would be made for convening the three sessions (three parts of the first session of the Assembly of the Authority), for which conference servicing and substantive servicing would be provided. |
С учетом этих предположений будут приняты меры по созыву этих трех сессий (трех частей первой сессии Ассамблеи Органа), для которых будет обеспечено конференционное и основное обслуживание. |
(c) Making necessary administrative and technical arrangements so as to achieve the highest possible of sharing of equipment and communication facilities within the United Nations system, in particular at the field level. |
с) принять необходимые административные и технические меры к обеспечению максимально возможного совместного использования оборудования и средств связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности на местном уровне. |
(a) To review thoroughly and take urgent steps to strengthen present arrangements for political direction, military command and control and to improve coordination with humanitarian and civilian aspects of peace-keeping operations, both at United Nations Headquarters and in the field; |
а) провести тщательный обзор имеющихся механизмов политического руководства, военного командования и управления, принять срочные меры по их укреплению и улучшить координацию с гуманитарными и гражданскими аспектами операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах; |
Transitional arrangements between the Office and the United Nations Resident Coordinator are being put in place to ensure that the coordination of humanitarian assistance will continue after this period, including the strengthening of the United Nations Disaster Management Team, headed by the Resident Coordinator. |
Отделение и Координатор-резидент Организации Объединенных Наций принимают меры переходного характера для обеспечения продолжения координации гуманитарной помощи после этого периода, включая укрепление Группы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий во главе с Координатором-резидентом. |
During the past year, the Planning Committee for Non-Governmental Organization Activities for the 1995 Non-Governmental Organization Forum and the Fourth World Conference on Women made arrangements for a number of activities. |
В прошлом году в связи с Форумом неправительственных организаций 1995 года и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин Комитет по планированию деятельности неправительственных организаций принял меры, необходимые для проведения ряда мероприятий. |
Under the supervision of the Deputy Director (Field Operations), coordinates electoral activities at the regional level, makes all necessary logistic arrangements at the regional level and prepares periodic reports. |
Под контролем заместителя Директора (Полевые операции) координирует связанную с выборами деятельность на региональном уровне, принимает все необходимые меры по материально-техническому снабжению на региональном уровне и готовит периодические доклады. |
States regulating fisheries in areas under their national jurisdiction, and subregional or regional organizations or arrangements establishing conservation and management measures for the same stock(s) on the high seas, should achieve compatible and coherent conservation and management measures. |
Государства, регулирующие рыбный промысел в районах своей национальной юрисдикции, и региональные или субрегиональные организации или участники соответствующих соглашений, устанавливающие меры по сохранению и рациональному использованию одних и тех же запасов в открытом море, должны принимать сопоставимые и взаимосвязанные меры по сохранению и рациональному использованию. |
Similar arrangements have also been made for the Ministry of Youth and Sport, the Ministry of Regional and Local Government and Housing, and the Ministry of Health and Social Services, with regard to the 1989 Convention on the Rights of the Child. |
Аналогичные меры были также предусмотрены для министерства по делам молодежи и спорта, министерства по делам местного самоуправления и жилья и министерства здравоохранения и социальных служб в отношении Конвенции о правах ребенка 1989 года. |
The arrangements made in the past to constitute working parties to carry out development work have been particularly successful and CCAQ(FB) intends to continue with this course of action for the future development of the standards. |
Принятые в прошлом меры по созданию рабочих групп для осуществления деятельности по разработке стандартов оказались особенно успешными, и ККАВ(ФБ) планирует продолжать использовать этот подход при разработке стандартов в будущем. |
As was said earlier, the effects of mining are not confined to the short term. That entails the making of arrangements for the performance, once the work defined in paragraph 51 has been carried out, of the following tasks: |
Как уже было показано, ликвидация воздействия горных разработок не сводится лишь к работам в течение короткого периода времени; также необходимо разработать долгосрочные меры, которые, после выполнения работ, предусмотренных в пункте 51, позволят обеспечить следующее: |
It made the following arrangements for the preparation, by the secretariat, of a draft review of the achievements under the Convention's provisions on bilateral and multilateral cooperation for consideration at the second meeting of the Parties: |
Она приняла следующие меры для подготовки секретариатом проекта обзора достижений в рамках положений Конвенции о двустороннем и многостороннем сотрудничестве для рассмотрения на втором совещании Сторон: |
Requests the Executive Secretary of the Convention to make all necessary arrangements for the Committee to fulfil its terms of reference and to meet, as appropriate, before, after or in parallel with sessions of the Conference of the Parties. |
просит Исполнительного секретаря Конвенции принять все необходимые меры, для того чтобы Комитет мог выполнить возложенные на него задачи и проводить свои совещания, в соответствующих случаях, до, после или во время сессий Конференции Сторон. |
These arrangements are aimed at protecting the greenhouse from heavy wind and rain impact, increasing soil moisture and air temperature in winter or decreasing air temperature and humidity inside the greenhouse in summer. |
Эти меры направлены на защиту теплицы от сильного ветра и дождя, повышение влажности почвы и температуры воздуха зимой или понижение температуры воздуха и влажности внутри теплицы летом. |
The first inter-agency consultation reviewed the preparatory arrangements for the Conference, exchanged views on substantive issues to be addressed by the Conference and discussed the contribution of United Nations organs, organizations and bodies to the Conference and to its preparatory meetings. |
Участники первых межучрежденческих консультаций обсудили меры по подготовке к Конференции, обменялись мнениями по вопросам существа, которые будут рассматриваться на этом форуме, и обсудили вопрос о вкладе органов, организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в проведение Конференции и совещания по подготовке к ней. |
Requests the representatives of the OSCE Troika members accredited in Belgrade to coordinate arrangements for continuous monitoring of the situation in Kosovo by diplomatic representatives in Belgrade of the OSCE participating States. |
просит представителей членов "тройки" ОБСЕ, аккредитованных в Белграде, координировать меры для постоянного наблюдения за положением в Косово находящимися в Белграде дипломатическими представителями государств, являющихся участниками ОБСЕ. |
The Secretary-General will make the necessary arrangements for the preparation of a report along the lines suggested above for submission to the fifty-fifth session of the General Assembly if so requested by the Assembly following its consideration of the report of the Joint Inspection Unit and the present report. |
Генеральный секретарь примет необходимые меры для подготовки доклада в соответствии с изложенными выше предложениями для представления на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, если Ассамблея попросит об этом по результатам проведенного ею рассмотрения доклада Объединенной инспекционной группы и настоящего доклада. |
(b) Present arrangements for non-governmental organizations, while commendable, could be enhanced with both enlargement of the non-governmental organization sections at the United Nations Secretariat, and the creation of specifically equipped non-governmental organization liaison units in all Member States. |
Ь) нынешние меры в отношении неправительственных организаций, хотя и заслуживают похвалы, могут быть укреплены как в результате расширения секций неправительственных организаций в Секретариате Организации Объединенных Наций, так и в результате создания специальных групп по связи с неправительственными организациями во всех государствах-членах. |
(c) What is the nature of the assistance to be provided (e.g. grants, technical assistance, project development) and what institutional arrangements are required for this? |
с) Каков характер оказываемой помощи (например, гранты, техническая помощь, разработка проектов) и какие для этого требуются институциональные меры? |
(b) Participation of private entities: What arrangements will be needed to ensure the accountability of individual Parties for transactions undertaken by private entities, including transnational corporations, under their authority? |
Ь) Участие частных субъектов: Какие меры необходимо принять для обеспечения отчетности отдельных Сторон за операции, совершаемые частными субъектами, включая транснациональные корпорации, находящиеся под их юрисдикцией? |
Takes note further of the arrangements made for the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat to continue to carry out the internal audits of the Fund; |
З. принимает к сведению далее меры, которые приняты для продолжения проведения Управлением служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций внутренних ревизий Фонда; |
Approves the staffing arrangements and other resources recommended by the Board, involving additional expenses amounting to $4,161,700 net for the biennium 1998-1999, chargeable directly to the Fund for the administration of the Fund; |
утверждает кадровые меры и другие ресурсы, рекомендованные Правлением, что включает дополнительные расходы в размере 4161700 долл. США нетто на двухгодичный период 1998-1999 годов на административную деятельность Фонда, покрываемые непосредственно Фондом; |
For purposes of hearing the State's concerns regarding disclosure or facilitating consultations to address those concerns, the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber shall, if so requested by the State, hold in camera and/or ex parte hearings, and make other special arrangements, as appropriate. |
Для целей заслушания озабоченностей государства в отношении разглашения информации или содействия проведению консультаций для рассмотрения этих озабоченностей Палата предварительного производства или Судебная палата проводят, по просьбе государства, слушания при закрытых дверях и/или в отсутствие другой стороны, и принимают, в случае необходимости, другие специальные меры. |