Access to credit and training in the Philippines is permitting individuals, regardless of age, to start or maintain their own businesses. |
Благодаря доступу к кредитам и услугам в области профессиональной подготовки на Филиппинах частные лица, независимо от возраста, имеют возможность начать или вести свою предпринимательскую деятельность. |
Access to safety, as well as continued protection in host countries, remained vital for the world's refugees. |
Крайне важное значение для беженцев во многих районах мира по-прежнему продолжала иметь возможность найти безопасное убежище, а также пользоваться постоянной защитой в принимающих странах. |
Access to elementary education - a school at less than 15 minutes from dwellings - has reached 70 per cent. |
Доступ к начальному образованию и возможность посещать школу, до которой можно добраться менее чем за 15 минут от места проживания, получили 70 процентов учеников. |
Access to safe drinking water and sanitation should be provided within or in close proximity to the home in a way that provides regular water and prevents excessive collection time. |
Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам должен иметься в самом жилище или в непосредственной близости от него и обеспечивать возможность получения воды на постоянной основе, чтобы для ее забора не требовалось чрезмерного времени. |
Full container load service - Access frequent departures at competitive rates for full container load (FCL) shipments from major ports around the world. |
Организация морских отправок полными контейнерами (FCL) - возможность регулярно отправлять грузы с полной контейнерной загрузкой (FCL) по конкурентным тарифам из крупнейших портов во всем мире. |
Access will require a valid United Nations grounds pass with a corresponding meeting ticket issued by the Security and Safety Service and distributed by the Non-governmental Liaison Office. |
С тем чтобы иметь возможность присутствовать на таких заседаниях, необходимо иметь действующий пропуск Организации Объединенных Наций и соответствующий билет для присутствия на заседании, выданный Службой безопасности и охраны и распространенный Отделением связи с неправительственными организациями. |
Access to language training courses in destination countries will also help migrant women to learn of and assert their rights when employers or their family members violate those rights. |
Возможность заниматься на курсах изучения иностранного языка в странах назначения также помогает женщинам-мигрантам знать и отстаивать свои права в случае их нарушений работодателями или членами их семей. |
Access to legal protection in environmental cases especially means the possibility to contest administrative acts or neglects of administrative bodies at an independent and impartial body constituted by law. |
Доступ к правовой защите по делам, связанным с окружающей средой, предусматривает, в частности, возможность оспаривать административные действия или бездействие административных органов в независимом и беспристрастном органе, созданном на основании закона. |
Access to justice, in addition to being a right in itself, is of paramount importance to Indigenous women, children and youth, and persons with disabilities, as a means of obtaining remedies. |
З. Доступ к правосудию, будучи самостоятельным правом, имеет важнейшее значение для женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов как возможность добиться средств правовой защиты. |
(c) Access to a doctor and the possibility of informing a family member of the detention; |
с) доступ к врачу и возможность сообщить своей семье об аресте; |
Access to energy underpinned so many of the broader development goals adopted in the Millennium Declaration and in Johannesburg, and the cycle would offer a timely opportunity to review progress and promote action. |
Доступ к энергии лежит в основе многих широких целей в области развития Декларации тысячелетия и в Йоханнесбурге, и данный цикл предоставит своевременную возможность сделать обзор достигнутого и способствовать конкретным действиям. |
Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 adds Wi-Fi Protected Access (WPA) capability to the base system components, including the kernel and wireless utilities such as iwconfig and iwlist. |
Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 включает возможность защищённого доступа Wi-Fi (WPA) к базовым системным компонентам, включая ядро и беспроводные утилиты (iwconfig и iwlist). |
Access to social infrastructure, including medical facilities, in the Zugdidi district, together with the possibility of maintaining family contacts and accessing markets, remains important for them. |
Для них сохраняют свою важность доступ к социальной инфраструктуре, в том числе к медицинским учреждениями Зугдидского района, а также возможность поддерживать семейные связи и посещать рынки. |
Access to a wide range of information, knowledge and opinions, which enable people to have choices and make informed decisions, is essential to the empowerment of people. |
Крайне важным для расширения прав и возможностей людей является доступ к информации, знаниям и мнениям по широкому спектру вопросов, что предоставляет им возможность выбора и позволяет принимать обоснованные решения. |
The completion of major expansion projects (new office facilities, conference modernization, Perimeter Access Control Technologies security installations) will allow for the abolishment of one National Professional Officer post. |
Благодаря завершению крупных проектов по расширению (введение в эксплуатацию новых служебных помещений, модернизация конференционного оборудования, установка оборудования безопасности с использованием технологий контроля доступа по периметру) появится возможность упразднить одну должность национального сотрудника-специалиста. |
To facilitate the exchange of information and cooperation among the judiciary on Aarhus-related issues, the benefits of establishing and supporting a regional network of judges under the auspices of the Task Force on Access to Justice can be further explored. |
В целях способствования обмену информацией и сотрудничеству судебных органов по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, следовало бы и далее рассматривать возможность создания под эгидой Целевой группы по доступу к правосудию и поддержки региональной сети, объединяющей судей. |
Access to electronically available information is being maximized, ensuring that the Department's small field libraries are able to join the move from "collections to connections", emulating a similar transformation of libraries in headquarters locations. |
Обеспечивается максимально широкий доступ к информации, имеющейся в электронном формате, благодаря чему небольшие библиотеки Департамента на местах имеют возможность присоединиться к процессу перехода от создания и пополнения библиотечных фондов к подключению к информационным источникам, следуя примеру модернизации библиотек в штаб-квартирах. |
After registering this module, you will be able to use any OPC Historical Data Access Server with almost any OLE enabled programming language (Visual Basic, VBA, etc). |
После того как этот модуль будет зарегистрирован, вы получите возможность работать с любым сервером ОРС Historical Data Access из практически любых языков программирования, поддерживающих OLE-автоматизацию (Visual Basic, VBA и т.д.). |
Access to the family and to a medical doctor should also be accommodated; |
Должна также предоставляться возможность установления контакта с семьей и обращения к врачу; |
Access is dependent both on transport and on a range of important economic, social and cultural factors, including women's ability to decide when and where to seek care. |
Доступность помощи зависит как от наличия транспорта, так и от ряда важных экономических, социальных и культурных факторов, включая возможность для женщины самой решать, когда и где она хочет получить помощь. |
Access to credit and savings mechanisms was crucial, but such mechanisms were not in themselves sufficient to ensure sustainable development for the poor, particularly in the rural areas. |
Решающее значение при этом приобретает возможность использования механизмов кредитования и накопления, однако сами по себе такие механизмы еще недостаточны для обеспечения устойчивого развития в бедных странах, особенно в сельских районах. |
Access to information, and the ability to make their own decisions and to control resources at household and community levels, especially for women, seem to be critical factors that enable poor families to improve their situations. |
Как представляется, доступ к информации и возможность принимать свои собственные решения и контролировать использование ресурсов на уровне домашних хозяйств и общин, в особенности для женщин, являются решающими факторами, благодаря которым бедные семьи смогут улучшить свое положение. |
Access to effective remedies was also restricted by submitting disputes to labour arbitration under the Act on the Prohibition of Differential Treatment on the Labour Market, thereby precluding the possibility of the cases being dealt with by ordinary courts. |
Доступ к эффективным средствам судебной защиты также ограничен в силу представления споров в трудовой арбитраж в соответствии с законом о запрещении дифференцированного подхода на рынке труда, что исключает возможность производства по таким делам в судах ординарной юрисдикции. |
Access to assets such as land, water, markets, information and technology enables the poor to take charge of their lives and allows them to escape poverty permanently. |
Доступ к таким активам, как земля, вода, рынки, информация и технология, позволяет беднякам самим определять свою судьбу и дает им возможность навсегда покончить с нищетой. |
Access to employment, education and health care would enable persons with disabilities to earn a decent wage and to participate actively in economic and social development as both actors and beneficiaries. |
Доступ к трудоустройству, получению образования и медицинскому обслуживанию дал бы инвалидам возможность получать достойную заработную плату и активно участвовать в социально-экономическом развитии в качестве как действующих субъектов, так и бенефициариев. |