Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Ukraine recognizes the right of every person, regardless of their personal characteristics and capabilities, including persons with disabilities, to have the opportunity to access, use and understand the surrounding environment both on an equal basis with and independently of others. Украина признаёт право каждого, независимо от его личностных характеристик и способностей, в том числе лиц с инвалидностью, на возможность доступа, использования и понимания окружающей обстановки на равной основе с другими и независимо от них.
Women will then be able to identify where privilege and power lie and to develop strategies for gaining greater access to resources and control over decisions that, directly or indirectly, affect their lives. Только тогда женщины смогут выяснить, кому принадлежит власть и привилегии, и разработать стратегии, которые предоставят женщинам более широкий доступ к ресурсам и возможность осуществлять контроль за решениями, которые, прямо или косвенно, затрагивают их жизнь.
Governments should ensure that every child and young person, regardless of circumstances, enjoys access to high-quality pre-primary, primary and secondary education and has a rapid, safe and productive transition from school to working life and adulthood. Правительствам следует обеспечить, чтобы у каждого ребенка и молодого человека независимо от обстоятельств был доступ к качественному дошкольному, начальному и среднему образованию, а также возможность быстрого, безопасного и продуктивного перехода от школьной жизни к трудовой деятельности и взрослой жизни.
One participant remarked that, in order to ensure real participation, everyone must have both access and the ability to participate, and that the political will to ensure the involvement of all without discrimination, rather than just the privileged members of society, was essential. Один участник отметил, что для обеспечения реального участия необходимо гарантировать каждому человеку доступ и возможность участвовать, и что огромное значение имеет политическая воля в отношении вовлечения в соответствующие процессы всех представителей населения, а не только привилегированных членов общества.
128.52. Consider policies in relation to gender mainstreaming, adequacy of housing and access to buildings for persons with disabilities in the post-recovery efforts of the Canterbury earthquakes (Trinidad and Tobago); 128.52 рассмотреть возможность принятия мер политики, направленных на обеспечение учета гендерных факторов, соблюдение жилищных норм и создание доступной среды для инвалидов, в рамках усилий по восстановлению и развитию после кентерберийских землетрясений (Тринидад и Тобаго);
Country visits help to ground the mandate holders' understanding of the problem of trafficking in national realities and forging relationships with those on the front line, while also providing involved States and their partners with an opportunity to access information, expertise and insight. Поездки в страны дают мандатариям возможность осмыслить проблему торговли людьми в контексте национальных реалий и наладить контакты с теми, кто непосредственно сталкивается с этой проблемой, а также предоставить государствам и их партнерам возможность доступа к информации, знаниям и опыту.
123.141. Consider making additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin (Egypt); 123.141 Рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для упрощения равного доступа к средствам судебной и административной защиты лиц африканского происхождения и выходцев из коренного населения (Египет);
In order to reduce the likelihood of an enforced disappearance, States should ensure the child has prompt access to legal and other appropriate assistance, benefits from alternative measures to deprivation of liberty, and is reunited with their families. Для того чтобы снизить вероятность насильственных исчезновений, государствам необходимо обеспечить для ребенка оперативный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, возможность пользоваться мерами, альтернативными лишению свободы, и возможность воссоединиться со своей семьей.
He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. Он заявил, что доступ к суду должен быть не только формальным, но и реальным, т.е. лицо должно иметь возможность доказать и оспорить нарушение его прав или законных интересов в суде.
The Prosecutor further pointed out that Mr. Ismonov had access to his lawyer from the time "a criminal case was opened and he was arrested and imprisoned" and that they "had had unhindered communication with each other". Прокурор отметил также, что г-н Исмонов имел возможность встречаться с адвокатом с момента, когда "было возбуждено уголовное дело и он был арестован и заключен под стражу", и что они "могли беспрепятственно общаться друг с другом".
In 2012, in developing countries, out of an estimated 867 million women who wanted to avoid a pregnancy in the next two years, only 645 million had access to modern contraceptive methods. В 2012 году приблизительно из 867 миллионов жительниц развивающихся стран, желающих предотвратить беременность в ближайшие два года, только 645 миллионов имели возможность воспользоваться современными методами предотвращения беременности.
The Committee recommends that the State party consider reviewing its measures on media and information regulation with a view to ensuring access to information and material from a diversity of national and international sources, including the internet. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер по регулированию деятельности средств массовой информации и распространения информации в целях обеспечения доступа к информации и материалам из разнообразных национальных и международных источников, включая Интернет.
However, medical professionals, especially at the Youth Health Centre, utilize provisions under the Public Health Act for minors to access treatment, including contraceptive, HIV Testing, in the best interest of the child through a medical officer when the parent refuses. Тем не менее медицинские работники, в частности в Молодежном центре здоровья, используют положения Закона об общественном здравоохранении, предусматривающие возможность оказания несовершеннолетним медицинской помощи, включая предоставление противозачаточных средств и проведение анализа на ВИЧ, медицинским работником в наилучших интересах ребенка при отказе родителей.
For the purpose of the present report, access to justice refers to the ability to obtain a just and timely remedy for violations of rights as put forth in national and international norms and standards, including the Convention on the Rights of the Child. В настоящем докладе доступ к правосудию определяется как возможность получения справедливой и своевременной меры по исправлению нарушений прав, как это предусмотрено национальными и международными нормами и стандартами, включая Конвенцию о правах ребенка.
In order to ensure effective access to justice for children, national legal systems should have the capacity to accept and address complaints from or on behalf of children, while fully respecting, protecting and ensuring their rights. Для того чтобы обеспечивать эффективный доступ к правосудию для детей, национальные правовые системы должны иметь возможность принимать и рассматривать жалобы от детей или от их имени, полностью соблюдая, защищая и гарантируя их права.
Moreover, the possibility to access group litigation and complaints, such as combined cases or test cases, can provide the opportunity to challenge systematic, grave or widespread children's rights violations. Более того, возможность доступа к механизмам группового судебного разбирательства и подачи жалоб, таким как соединенные или прецедентные дела, может дать возможность решить проблему систематических, серьезных или широко распространенных нарушений прав детей.
Individuals are also at risk of being excluded from use of mobile phone services (which may enable not only communication but also access to financial services) if they are unable or unwilling to provide identification to register. Частным лицам также угрожает отключение услуг мобильной телефонной связи (которая предоставляет возможность не только для коммуникаций, но и для получения доступа к финансовым услугам) в случае, если они не могут или не хотят предоставлять данные о своей личности для регистрации.
Olivia Pope had top-level security clearance, which gave her access to highly classified information, much of it red zone, some of it highly dangerous, information that, in the wrong hands, would be catastrophic to our nation's security and international relationships. Оливия Поуп имела высший уровень доступа, который давал ей возможность получить засекреченную информацию, многое их красной зоны, многое очень опасной, информации, которая не в тех руках может быть катасрофической для безопасности нашей страны и международных отношений.
With the access you now have to top notch plastic surgeons, why you haven't done something, anything about that horrific scar. У тебя была возможность обратиться к первоклассным хирургам, почему ты ничего не сделал с этим ужасным шрамом?
Now, I'd love to be able to fire this thing up myself and show you, but unfortunately, there's only one guy who can do that, and that's the head of the department, with his own personal access key. А теперь, хотел бы я иметь возможность самостоятельно включить эту штуку и всё вам показать, но, к несчастью, только один человек может сделать это, и это декан, который владеет личным ключом доступа.
The solution will enable staff members to access their own human resources data and permit staff members and managers to monitor the status of various human resources-related actions in real time. Эта система даст сотрудникам возможность ознакомиться с информацией, имеющейся в их личном деле, и позволит сотрудникам и руководителям в режиме реального времени контролировать ход выполнения различных кадровых решений.
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций.
Further, the spread of renewable sources to more regions and countries helps more of the world's people gain access to energy services not only to meet their basic needs, but also to enable them to develop economically. Кроме того, распространение возобновляемых источников в большем числе регионов и стран помогает тому, что все больше людей в мире получают доступ к энергетическим услугам не только для удовлетворения своих основных потребностей, но и для того, чтобы получить возможность развиваться экономически.
Mobile office standard service enables all users to access data or certain United Nations enterprise applications from any computer with an Internet connection, including from outside United Nations premises. Стандартизированная услуга «Мобильный офис» дает возможность любому пользователю получить доступ к любым данным и любым общеорганизационным приложениям Организации Объединенных Наций с любого компьютера, имеющего выход в Интернет, даже если этот компьютер находится вне зданий Организации Объединенных Наций.
Sustainable urbanization must be integrated into national development strategies, and developing countries must be provided with adequate resources to promote sustainable urban development that improved the architectural fabric of cities, and ensured that their inhabitants enjoyed access to basic services and employment. Задача достижения устойчивой урбанизации должна быть заложена в национальные стратегии развития, и развивающиеся страны должны быть обеспечены необходимыми ресурсами в целях содействия устойчивому городскому развитию, позволяющему улучшить архитектурную планировку городов, а также предоставить их жителям доступ к основным услугам и возможность трудоустройства.