Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
In this regard, Thailand pointed out that representatives of the International Committee of the Red Cross, the National Human Rights Commission, United Nations agencies and the diplomatic corps had been granted access to interviewing centres. В этой связи Таиланд подчеркнул, что представители Международного комитета Красного Креста, Национальной комиссии по правам человека, учреждений Организации Объединенных Наций и дипломатического корпуса получили возможность беседовать с задержанными.
Immediately following their detention, their embassies are informed and the embassies as well as the detainees have free access to talk to one another. Посольства немедленно информируются о задержании граждан своих стран и имеют возможность, как и сами задержанные, беспрепятственно вступать с ними в контакт.
In Cambodia, access to and usage of public places such as transportations, restaurants, theatres, and public parks are open to all without any restriction. В Камбодже доступ в общественные места, такие как транспорт, рестораны, театры, общественные парки, и возможность пользоваться ими предоставляются всем без каких-либо ограничений.
Commercial practices that discriminate against consumers are punished under the Consumer Protection Act, and the victim has easy access to disciplinary proceedings before the Commission for Consumer Protection. Так, коммерческая практика, дискриминирующая потребителей, подлежит наказанию на основании Закона о защите потребителя, и у потерпевшего лица имеется возможность обратиться в Комиссию по вопросам защиты потребителя с просьбой о возбуждении соответствующей дисциплинарной процедуры.
Navigating on river Bodrog with the following access to river Tisza in Hungary represents a real possibility. Имеется реальная возможность обеспечить судоходство по реке Бодрог с доступом к реке Тиса в Венгрии ;
While it appeared almost impossible to achieve energy access for all while at the same time reducing greenhouse gases, he shared the belief that both goals could be pursued in mutually reinforcing ways. Представляется почти невозможным обеспечить всеобщий доступ к энергии, сокращая при этом выбросы парниковых газов, однако он разделяет веру в возможность достижения этих целей взаимодополняющим образом.
Each of the estimated 4,460 charcoal producers is supposed to pay $5 per production cycle of about two weeks to gain access to the forest, use ovens and evacuate charcoal from Bwiza. Каждый из приблизительно 4460 производителей древесного угля должен заплатить 5 долл. США за производственный цикл продолжительностью примерно две недели, чтобы иметь возможность заходить в лес, пользоваться печами и вывозить древесный уголь из Бвизы.
The 2011 Political Declaration, ESCAP resolutions 66/10 and 67/9, and the initiatives of UNAIDS and its co-sponsors provide member States with the opportunity to address the barriers to universal access. Политическая декларация 2011 года, резолюции 66/10 и 67/9 ЭСКАТО и инициативы ЮНЭЙДС и ее коспонсоров предоставляют государствам-членам возможность устранить препятствия на пути всеобщего доступа.
Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ.
Restricted access, unreasonable costs and data linkage problems reduce the number of experts that can analyse data and the range of research questions that can be explored. Ограниченность доступа, необоснованные расходы и проблемы увязки данных сокращают число экспертов, которые имеют возможность анализировать данные, и уменьшают перечень вопросов, которые могут быть исследованы.
The Committee, however, does not have at its disposal sufficient information to ascertain whether "appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial [...] barriers to access justice" have been considered as required by article 9, paragraph 5, of the Convention. Однако Комитет не располагает достаточной информацией, чтобы убедиться в том, была ли изучена возможность создания "соответствующих механизмов оказания помощи для устранения или уменьшения финансовых [...] препятствий для доступа к правосудию", как того требует пункт 5 статьи 9 Конвенции.
The other is a procurement portal that gives access to information on the procurement plans of the Government, providing the business community with equitable participation and adequate preparation time to complete applications and submit them to the process. Другой - это закупочный портал, позволяющий получить информацию о планах правительства в отношении материально-технического обеспечения и предоставляющий деловым кругам возможность равноправного участия и необходимое время для подготовки заявок и их предоставления процессу.
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен.
On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. В этой связи было высказано мнение о том, что рациональной практикой могла бы являться реализация программ, предусматривающих циклическую, или временную, миграцию, при условии, что такие программы обеспечивали бы осуществление прав человека на справедливой основе и предоставляли возможность получения статуса постоянного жителя и гражданства.
Restricting access to CBM returns risks building suspicion rather than confidence among important civil society stakeholders, and misses an opportunity to engage these same stakeholders in processes that might actually enhance the quality and completeness of the information submitted. Ограничение доступа к декларациям по МД чревато риском не укреплять доверие, а усиливать подозрительность среди важных заинтересованных субъектов гражданского общества, и упускает возможность вовлечь эти самые заинтересованные субъекты в процессы, которые, собственно, могли бы упрочить качество и полноту представляемой информации.
This characteristic can allow early access to contaminated areas by trained explosive ordnance disposal technicians, after a risk assessment has been conducted, in order to carry out an accurate site survey. Эта характерная особенность допускает возможность оперативного доступа в загрязненные районы, после проведения оценки степени риска, подготовленных специалистов по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов для проведения точного обследования площадки.
This early access allows the rapid identification of evidence that can confirm the presence of cluster munition remnants, and will further indicate the extent of the contamination problem prior to the deployment of clearance assets. Такой оперативный доступ обеспечивает возможность быстрого выявления и идентификации свидетельств, способных подтвердить наличие остатков кассетных боеприпасов, а также позволит получить представление о масштабах проблемы загрязненности до развертывания средств разминирования и расчистки.
The Working Group considers that Mr. Satray must be given recourse to a fair trial in conformity with international standards of due process as well as access to full legal representation. Рабочая группа считает, что г-ну Сатраю должна быть предоставлена возможность предстать перед справедливым судом в соответствии с международными стандартами надлежащего процесса, равно как и доступ к полному юридическому представительству.
States should ensure within the framework of housing law, policy and programming that women are able to access other financial resources needed to obtain adequate housing, including loans, credits, and/or vouchers, etc. В рамках жилищного законодательства, политики и программ государства должны обеспечить, чтобы женщины имели возможность доступа к другим финансовым ресурсам, необходимые для получения достаточного жилища, включая ссуды, кредиты и/или ваучеры и т.п.
Governments should facilitate minority women's access to microcredit to allow them to establish small business initiatives, and design training programmes on how to effectively use microcredit and run businesses. Правительствам необходимо обеспечивать женщинам возможность получения микрокредитов, чтобы они могли создавать небольшие предприятия и разрабатывать программы обучения по вопросам эффективного использования микрокредитов и ведения бизнеса.
States must refrain from adopting any law, regulation or practice denying or limiting the access of persons living in poverty to the enjoyment of all their rights, including economic, social and cultural rights. Государства должны воздерживаться от принятия любых законов, постановлений или видов практики, которые лишают людей, живущих в нищете, возможности воспользоваться всеми своими правами, включая экономические, социальные и культурные права, или ограничивают такую возможность.
AI recommended to ensure that police allow all detainees, including human rights defenders, access to their lawyers, medical care, food and other needs. МА рекомендовала обеспечить, чтобы полиция предоставляла всем задержанным лицам, включая правозащитников, доступ к своим адвокатам, медицинскому обслуживанию, питанию и возможность удовлетворять другие нужды.
The police archives, the Peace Archives and the public prosecutor are discussing a formal agreement on the process of access to the archives. Архив полицейских органов, Архив мирного времени и государственный прокурор в настоящее время обсуждают возможность заключения официального соглашения о процедуре доступа к этим архивам.
It is difficult to envision universal access without helping such poor families, so heavily afflicted by the consequences of the disease, and giving them a chance to carry on with their lives. Трудно представить себе возможность обеспечения всеобщего доступа, если мы не окажем помощь этим бедным семьям, которые подвергаются столь серьезным страданиям в результате последствий этого заболевания, и не создадим для них условий, чтобы они могли жить нормальной жизнью.
This would facilitate access, especially for departments and offices funded primarily from the programme budget, to variable capacity in response to the ebb and flow of special political mission needs. Это обеспечило бы, особенно для департаментов и управлений, финансируемых главным образом из средств бюджета по программам, возможность доступа к непостоянному потенциалу с учетом увеличения или сокращения потребностей специальных политических миссий.