Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The system includes functions for remote access to the ATM, and remotely enables to get materials from ATMs collected in the process of working on the ATM, to change video surveillance system settings, to load the background images on the ATM. Система включает в себя функции удаленного доступа к банкомату, и даёт возможность удаленно получать с банкомата материалы, собранные в процессе работы на банкомате, изменять параметры системы видеонаблюдения, загружать на банкомат фоновые изображения для экранов.
We are appreciative of the attention given to our elections by the international community and recognize that we owe the family of nations full access to all aspects of our electoral process. Мы высоко оцениваем то внимание, которое уделяет международное сообщество проведению выборов в нашей стране, и признаем, что содружество наций должно иметь неограниченную возможность ознакомиться со всеми аспектами процесса выборов в нашей стране.
This time interval while UNPROFOR was present in the country would allow a number of bypass roads to be constructed to give guaranteed access within the territory of each constituent republic. English Page В период пребывания СООНО в стране будет обеспечена возможность строительства ряда объездных дорог для обеспечения гарантированного доступа в пределах всей территории каждой составляющей республики.
(c) An international symposium on the theme "Women and media, access to expression and decision-making", to be held in February 1995 in Toronto; с) международный симпозиум по теме "Женщины и средства массовой информации, возможность выражения своего мнения и доступ к процессу принятия решений", который состоится в феврале 1995 года в Торонто;
One of these goals, formulated in the founding resolution of the Decade (resolution 44/236), is to provide by the year 2000 ready access for all countries to global, regional, national and local warning systems and the possibility of broad dissemination of warnings. Одна из этих целей, сформулированная в резолюции 44/236, провозгласившей Десятилетие, заключается в том, чтобы обеспечить к 2000 году широкий доступ для всех стран к глобальным, региональным, национальным и местным системам предупреждения и возможность широкого распространения оповещений.
Minors of 12 years and older have now been given the opportunity to initiate proceedings to establish or alter access arrangements if the legal representative or the parent who has not been appointed guardian fails to take steps to do so. Несовершеннолетним в возрасте 12 лет и старше теперь предоставляется возможность подавать иск об установлении или изменении порядка доступа, если юридический представитель или родитель, не назначенный опекуном, не сделает этого.
France to provide access to the international community to all French scientific data and to the testing sites themselves to enable an independent and comprehensive assessment of the effects of testing. Франции предоставить международному сообществу доступ ко всем французским научным данным и к самим испытательным площадкам, с тем чтобы обеспечить возможность для независимой и всеобъемлющей оценки последствий испытаний.
The Understanding on Commitments in Financial Services enables participants in the Uruguay Round to take on commitments with respect to financial services by means of an alternative approach, including commitments relating to market access and non-discrimination. Договоренность об обязательствах по финансовым услугам дает участникам Уругвайского раунда возможность принимать обязательства в отношении финансовых услуг на основе альтернативного подхода, включая обязательства доступа на рынки и недискриминации.
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи.
You see, you can go ahead and create new pandemics, and the researchers who did this were so proud of their accomplishments, they wanted to publish it openly so that everybody could see this and get access to this information. Видите ли, вы можете пойти дальше и создать новые пандемии; сделавшие это учёные до того гордились своими достижениями, что хотели открыто их опубликовать, чтобы все имели возможность посмотреть и получить доступ к этой информации.
Two other sources of access for suppliers from the affected countries to the United Nations peacekeeping operations in the former Yugoslavia are commercial procurement at United Nations Headquarters and government procurement through letters of assist. Кроме того, возможность для участия поставщиков из пострадавших стран в снабжении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии открывают такие два механизма, как коммерческие закупки по линии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и государственные закупки на основании писем-заказов.
New agricultural technologies include new crop varieties and breeds of livestock, and improved tools, cultivation methods, including consistent access to draught animals, and mechanization practices. Новые сельскохозяйственные технологии включают новые сорта культур и породы скота, более совершенные орудия труда, методы обработки земли, включая возможность постоянного использования тяглового скота, и методы механизации.
The Special Rapporteur also requested full and free access to all individuals and representatives of non-governmental and intergovernmental organizations, whom he might deem it necessary to meet in the carrying out of his mandate or who might have expressed the wish to meet him. Специальный докладчик также просил обеспечить ему полную и беспрепятственную возможность повидать всех лиц и представителей неправительственных и межправительственных организаций, встречи с которыми, по его мнению, являются необходимыми для осуществления его мандата, или которые сами выразили пожелание встретиться с ним.
Given the fact that the Prosecutor would have earlier access to evidence and other information, it was recommended that a mechanism be found that would neutralize any potential advantage of the Prosecutor over the defence. С учетом того факта, что Прокурор будет иметь возможность раньше ознакомиться с доказательствами и другой информацией, было рекомендовано определить механизм, который нейтрализовал бы любое потенциальное превосходство обвинения над защитой.
Those efforts should be supplemented by international cooperation, in particular the assistance of donor countries to allow Paraguay to exercise its full right of free access to the sea in order to enable it to compete under equal conditions in international markets. Эти усилия следует дополнить международным сотрудничеством, в частности помощью со стороны стран-доноров, с тем чтобы Парагвай в полной мере осуществил свое право на свободный доступ к морю и имел возможность на равной основе с другими странами конкурировать на международных рынках.
services by intermediate firms that provide commercial access to information networks and distribution channels for other firms to enable them to communicate with or deliver their services to clients. услуги могут предоставляться посредническими фирмами, которые обеспечивают на коммерческих условиях доступ к информационным сетям и каналам распределения для других фирм, получающих таким образом возможность для связи с клиентами и их обслуживания.
Where feasible, Trade Points shall develop virtual links with participants in international trade, thus allowing them to access to Trade Point services from their own premises. З. По возможности центры по вопросам торговли устанавливают с участниками международной торговли электронную связь, тем самым давая им возможность пользоваться услугами центров по вопросам торговли, не покидая своих рабочих мест.
However, the truth of the matter is that the military authorities of the Republic of Srpska held only military detention camps, to which representatives of international humanitarian organizations had free access and insight. Истина, однако, состоит в том, что военные власти Республики Сербской создали лишь военные лагеря для задержанных лиц, в которые был предоставлен свободный доступ и возможность ознакомления на месте для представителей международных гуманитарных организаций.
The question of access is also on the agenda of the annual Inter-Agency Consultation on Disability, which is scheduled to convene in October 1995 and is to consider, inter alia, the desirability and feasibility of common or harmonized approaches in the system. Вопрос о доступе также фигурирует в повестке дня ежегодных Межучрежденческих консультаций по проблемам инвалидности, которые запланировано провести в октябре 1995 года, с тем чтобы, в частности, рассмотреть желательность и возможность применения общих или согласованных подходов в рамках системы.
(c) States should cooperate to promote access of alternative crops to international markets and, for that purpose, consider granting special trade preferences to producing countries or concluding other suitable arrangements; с) государствам следует сотрудничать в расширении доступа альтернативных культур на международные рынки и с этой целью рассмотреть возможность предоставления особых льгот в области торговли странам-производителям или заключения других приемлемых соглашений;
Efforts to increase the flow of humanitarian aid to those areas through international non-governmental organizations have been particularly problematic, with the Government of the Sudan granting only national non-governmental organizations permanent access to the displaced in the region. Возможность принятия мер для увеличения объема гуманитарной помощи, поступающей в эти районы при посредничестве международных неправительственных организаций, представляется особенно проблематичной ввиду того, что правительство Судана предоставляет постоянный доступ к перемещенным лицам в этом районе только национальным неправительственным организациям.
In fact, there is nothing new in the report; most delegations have already had access to the information it contains, as it has been circulated by the Department of Public Information. Фактически, в этом докладе нет ничего нового; большинство делегаций уже имели возможность ознакомиться с содержащейся в нем документацией, распространявшейся Департаментом общественной информации.
It remained necessary to ensure the diversity of sources and free access to information to allow developing countries to disseminate information and communicate their views, and to increase assistance for the development of communication infrastructures and capabilities in developing countries. Необходимо и впредь обеспечивать разнообразие источников информации и свободный доступ к ней, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность распространять информацию и сообщать о своих взглядах; необходимо также увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и потенциала в области коммуникации в развивающихся странах.
Accessibility means that persons with and without disabilities are able to gain access to and use online applications, Web sites, and other products of electronic information technology to a comparable extent. Под доступностью понимается возможность получения доступа к онлайновым прикладным программам, вебсайтам и другим продуктам электронно-информационной технологии и возможность их использования в сравнительно разумной мере для лиц, имеющих и не имеющих физических и умственных недостатков.
The reduction in the cost of GPS devices, as well as access to more precise reading, is resulting in the growing use of GNSS technologies, allowing the integration of geography as one of the variables during the data analysis process. Снижение стоимости устройств GPS, а также возможность пользоваться более точными показаниями приборов становятся причиной более широкого использования технологий GNSS, что позволяет включить географический фактор как одну из переменных в процесс анализа данных.