| Members shall be able to access confidential information as requested. | Члены должны иметь возможность получать доступ к запрашиваемой конфиденциальной информации. |
| During its pilot phase, residents in south-western England will be able to gain electronic access to waste licensing documentation. | На этапе испытаний жители юго-западной части Англии получат возможность электронного доступа к документации, касающейся лицензирования деятельности по утилизации отходов. |
| Equity was respected, as farms of all sizes had access to the PES. | Социальная справедливость была обеспечена, поскольку в схеме ПЭУ имели возможность участвовать фермерские хозяйства всех размеров. |
| PPPs allow governments to access alternative private sources of capital, allowing important and urgent projects to proceed when otherwise they may not be possible. | ПГЧС позволяет правительствам получить доступ к альтернативным частным источникам капитала, давая возможность осуществлять важные и срочные проекты, реализовать которые в противном случае были бы невозможны. |
| She asked whether women with disabilities were able to access the centres and to obtain the assistance they needed. | Оратор спрашивает, имеют ли женщины-инвалиды доступ к этим центрам и есть ли у них возможность получить необходимую помощь. |
| The Doha negotiations on agriculture and manufactures provided a good opportunity for developing countries to benefit from improved market access, particularly in industrialized country markets. | Переговоры Дохинского раунда по сельскому хозяйству и продукции обрабатывающей промышленности предоставляют развивающимся странам хорошую возможность воспользоваться выгодами, связанными с улучшением доступа к рынкам, в частности к рынкам промышленно развитых стран. |
| Allowing all producers and retail suppliers to access transportation networks increases the potential for competition by giving retail customers an opportunity to choose their supplier. | Предоставление всем производителям и розничным поставщикам доступа к сетям передачи/транспортировки повышает потенциал конкуренции, поскольку розничные потребители получают возможность выбирать своего поставщика. |
| The author has had, and continues to have, access to the right to seek habeas corpus at all stages. | Автор имел и по-прежнему имеет возможность воспользоваться правом добиваться применения процедуры хабеас корпус на всех этапах. |
| Girls and women access leadership opportunities and experience | Девочки и женщины получают возможность освоить практические методы и навыки в области управления |
| Specifically, the global Secretariat network will be strengthened and remote access capability will be improved. | В частности, будет усилена сеть глобального Секретариата и улучшена возможность удаленного доступа к ней. |
| Also, because of the checkpoints, transportation costs have increased significantly, thus impacting negatively access to university education. | Также из-за установки контрольно-пропускных пунктов увеличились транспортные расходы, еще более ограничивая возможность получения университетского образования. |
| Maximum flexibility should be applied to the interpretation of intellectual property laws to ensure countries' access to effective and affordable drugs. | Необходимо максимально гибко подходить к толкованию законов об интеллектуальной собственности, с тем чтобы страны имели возможность приобретать эффективные и доступные лекарственные средства. |
| The Ministers noted that decreasing costs of communications and easy access to Internet services now afforded Member Countries an unprecedented opportunity to increase information linkages among them. | Министры отметили, что снижение затрат на средства коммуникации и легкость доступа к услугам сети Интернет в настоящее время открывают перед странами-членами беспрецедентную возможность для расширения информационных связей между ними. |
| This approach represents our best opportunity to reach universal access, and we cannot let this chance slip by. | Такой подход открывает наиболее эффективную возможность для обеспечения всеобщего доступа, и мы не можем позволить себе упустить ее. |
| Collaboration with the private sector ensures that the population has access to cholesterol drugs at affordable prices. | Взаимодействие с частным сектором обеспечивает возможность покупки населением по доступным ценам соответствующих препаратов от холестерола. |
| The least developed countries should have affordable access to modern technologies and technical know-how. | Наименее развитые страны должны иметь доступную возможность получить современные технологии и технические знания. |
| Refugees should receive protection and, in due course, access to a durable solution, either through local integration or resettlement. | Беженцы должны получать защиту и в должном порядке возможность долговременного решения, будь то посредством местной интеграции или переселения. |
| For example, a health system must be able to ensure access to good quality essential medicines. | Например, системы здравоохранения должны иметь возможность гарантировать доступ к высококачественным основным лекарственным средствам. |
| Improved access to regional and international markets offers farmers the opportunity to sell agricultural surplus production and to buy needed farming inputs. | Благодаря повышению доступности региональных и международных рынков фермеры получают возможность продавать излишки сельхозпродукции и закупать требуемые им ввозимые сельскохозяйственные ресурсы. |
| Gender inequalities make it difficult for women to access appropriate care, treatment and support (). | Гендерное неравенство затрудняет женщинам возможность получить доступ к соответствующим услугам по уходу, лечению и поддержке (). |
| Prisoners are also offered access to higher (university) education. | Заключенным также предоставляется возможность получения высшего (университетского) образования. |
| It is incumbent on the federative units to legislate on and protect the cultural heritage and to provide the means of access to culture. | Федеративные субъекты обязаны законодательно регулировать и защищать культурное наследие и обеспечивать возможность доступа к культуре. |
| Members of the Advisory Council enjoyed free access to all prisoners and could meet with them in private. | Членам Консультативного совета должна быть обеспечена возможность беспрепятственно встречаться с любыми заключенными и беседовать с ними наедине. |
| This would enable the public to access needed information considerably more easily, thus reducing the need for provision of telephone advice. | Это могло бы предоставить общественности возможность для значительно менее беспрепятственного доступа к требуемой информации и тем самым сократить необходимость в телефонных консультациях. |
| Another opportunity is expanding poor people's access to financial services and productive market opportunities through microfinance, led by UNCDF. | Еще одна возможность связана с расширением для бедных людей доступа к финансовым услугам и возможностям продуктивных рынков посредством микрофинансирования, осуществляемого под руководством ФКРООН. |