The Director-General for the Protection of Human Rights provided free advisory services to all victims of violence, thereby ensuring their access to justice. |
Главное управление по правам человека оказывает бесплатные консультативные услуги любому лицу с целью дать ему возможность доступа к правосудию. |
Just as suppliers can reach consumers directly, so clients have direct access to the supply side. |
Как поставщики могут непосредственно общаться с потребителями, так и клиенты имеют возможность напрямую выходить на поставщиков. |
Moreover, UNSMIL work enabled a number of detainees to be granted access to lawyers and family visits. |
Кроме того, работа МООНПЛ позволила ряду содержащихся под стражей лиц воспользоваться услугами адвокатов и получить возможность видеться с родственниками. |
In the 1990s, it widened their role and allowed NGOs to access influential national-level organizations. |
В 1990е годы Совет расширил полномочия НПО и предоставил возможность получения консультативного статуса влиятельным НПО национального уровня. |
By permitting bulk access to all digital communications traffic, this technology eradicates the possibility of any individualized proportionality analysis. |
Позволяя широкомасштабный доступ ко всему трафику цифровых сообщений, такая технология уничтожает возможность любого анализа индивидуализированной соразмерности. |
Such inequity in access to information can enable corporations to influence the content of an international investment agreement in their favour. |
Такое неравноправие с точки зрения доступа к информации может дать корпорациям возможность оказывать влияние на содержание международных инвестиционных соглашений, с тем чтобы они отвечали их интересам. |
Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. |
Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество. |
The rural court will provide access to the judicial system to a population of over 150,000 people. |
Сельский суд предоставит возможность более чем 150000 человек обращаться за помощью в судебные органы. |
Under the right conditions, access to finance may enable firms to pursue growth opportunities and promote job creation. |
При правильных условиях доступность финансирования может дать компаниям возможность использовать потенциал роста и создавать рабочие места. |
Most detainees who gained access to a consul were only allowed such access several days after they had originally been detained and requested access. |
Большинству задержанных, которые получили возможность встретиться с консулом, такая встреча была разрешена только через несколько дней, после того как они первоначально были задержаны и обратились с такой просьбой. |
Universal access focused on availability, access and adaptability of services. |
Под общедоступностью понимается наличие, возможность использования и адаптируемость услуг. |
Open access helps researchers as readers by opening up access to articles that their libraries do not subscribe to. |
Открытый доступ помогает им как читателям, предоставляя возможность ознакомиться со статьями в журналах, не выписываемых их библиотеками. |
The Council needs strict measures for access to civilian populations and for staff access to those people. |
Совету необходимо принять строгие меры к тому, чтобы обеспечить такой доступ к гражданскому населению и дать гуманитарным работникам возможность помогать этим людям. |
The author was provided with access to the children one weekend per month and further holiday access. |
Автор получил возможность видеться с детьми один уик-энд в месяц и дополнительно в праздничные дни. |
Detainees are usually held without access to lawyers and limited to no access to family or relatives. |
Задержанные, как правило, не имеют доступа к услугам адвокатов и имеют ограниченную возможность, если таковая вообще существует, общаться со своими семьями или родственниками. |
The Council welcomed the opportunity to gain access to the work of the Committee and called for better access to all international and European institutions. |
Совет приветствует возможность получения доступа к деятельности Комитета и призывает к расширению доступа ко всем международным и европейским учреждениям. |
Women are even less likely to have as much access to these facilities owing to their disproportionate access to transport facilities in these regions. |
При этом женщины имеют еще меньшую возможность посещать медицинские учреждения из-за своего крайне ограниченного доступа к транспортным средствам в этих областях. |
With My Book World Edition Home Network Drive you can securely access your files anywhere, anytime using MioNet remote access technology from WD. |
Накопитель для домашних сетей Му Воок World Edition дает вам возможность получить защищенный доступ к своим файлам откуда угодно и когда угодно при помощи технологии дистанционного доступа MioNet компании WD. |
Increased access, including quota-free access, essential for poor countries, should also be considered for middle-income countries. |
Следует также рассмотреть возможность расширения доступа на рынки, в том числе без каких-либо квот, - который играет существенную роль для бедных стран - и для стран со средним уровнем доходов. |
Ministers of religion have the right of free access to prisons, and have opportunities to make use of such access. |
Служителям культа имеют право и возможность свободного доступа в места лишения свободы. |
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. |
Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства. |
We must also be in a position to monitor and evaluate humanitarian access and request that States report on their actions when such access has been hindered or denied. |
У нас должна быть возможность осуществлять мониторинг и оценку доступа к гуманитарной помощи, требовать, чтобы государства отчитывались в своих действиях, когда чинятся препятствия этому доступу или когда попросту отказывают в нем. |
In relation to transport operations, important considerations included the freedom of transit, access to the profession and access to the market. |
В связи с транспортными операциями важное значение имеют такие соображения, как свобода транзита, возможность осуществления транспортной деятельности и доступ на рынки. |
The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. |
Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура. |
OHCHR was later given access to read but not copy other associated documentation on Maina Sunuwar; it deems the access inadequate. |
Позднее УВКПЧ была предоставлена возможность ознакомиться с другими документами по делу Маины Суновар, хотя скопировать эти документы было не разрешено; оно считает такой доступ недостаточным. |