Refugees in Kenya can also access free primary education provided by the Government; |
Беженцам в Кении также предоставлена возможность доступа к бесплатному начальному обучению, организуемому правительством; |
Provide for revision of clauses against unforeseen difficulties and access to justice in the event of litigation; |
с) предусматривать возможность пересмотра положений, касающихся непредвиденных обстоятельств и доступа к органам правосудия в случае возникновения споров; |
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. |
Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей. |
EuroDIG provides a platform to discuss and shape European multi-stakeholder perspectives on Internet governance (i.e., universal access, security, privacy and openness on the Internet, critical Internet resources). |
ЕвроДИГ обеспечивает возможность для обсуждения и определения европейских многосторонних инициатив в области управления Интернетом (т.е. всеобщий доступ, безопасность, конфиденциальность и открытость Интернета, ключевые Интернет-ресурсы). |
Facility layout should be carefully considered to ensure access for day-to-day operations, emergency escape routes, and maintainability of the plant and equipment. |
Схема объекта должна быть тщательно продумана, с тем чтобы обеспечить доступ к ежедневным операциям, аварийным выходам, а также возможность технического обслуживания завода и оборудования. |
It again urges the Ivorian authorities to allow equitable access to public media, consistent with the Code of Good Conduct for Elections. |
Он вновь настоятельно призывает ивуарийские власти обеспечить возможность равного доступа к средствам массовой информации в соответствии с Кодексом добросовестного проведения выборов. |
Technical and financial support will be provided to countries to develop capacity that will enable access to financial mechanisms such as those concerning adaptation to climate change. |
Странам будет предоставлена техническая и финансовая поддержка для создания потенциала, позволяющего получить возможность доступа к финансовым механизмам, подобным тем, которые связаны с адаптацией к изменению климата. |
The Committee urges the State party to consider extending the same social security benefits, including access to health-care facilities and services, to persons granted temporary asylum status in the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность предоставления таких же льгот системы социального обеспечения, включая доступ к учреждениям и услугам здравоохранения, лицам, получившим временное убежище в государстве-участнике. |
For instance, in England, Wales and Northern Ireland an applicant/claimant must demonstrate sufficient interest and an arguable case in law to access judicial review proceedings. |
Например, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии заявитель/истец должен продемонстрировать достаточную заинтересованность и возможность доказуемости дела для получения доступа к процедуре судебного пересмотра. |
During this period the public could access the file consisting of about 1,000 pages, containing plans related to the construction of 23 buildings. |
Во время этого периода у общественности имелась возможность доступа к документу объемом около 1000 страниц, в котором содержались планы, связанные со строительством 23 домов. |
Results in the health sector show that access to HIV testing during pregnancy has increased twofold, with institutional delivery rates improving by an average of 50 per cent. |
Что касается здравоохранения, то в два раза увеличилось число беременных женщин, имеющих возможность сдать анализы на ВИЧ, и в среднем на 50 процентов возросла доля родов, принимаемых в больницах. |
It is formulated taking into due account the feasibility of programme implementation - including such issues as access to persons of concern and staffing. |
Бюджет составлен с должным учетом практической осуществимости программ, в том числе по таким параметрам как возможность доступа к подмандатным лицам и наличие персонала. |
The author had access to several remedies and obtained substantive decisions based on the law, with each decision explaining the reasons why his application could not be accepted. |
Автор имел возможность воспользоваться различными средствами правовой защиты, по существу его дела были вынесены решения на основании закона, и в каждом из решений объяснялись причины, по которым его ходатайство не могло быть удовлетворено. |
A reform of the legal framework for secured transactions that allows the use of movable property and fixtures would thus support their access to credit. |
Таким образом, для повышения доступности кредитов следует реформировать правовую основу регулирования обеспеченных сделок, с тем чтобы дать возможность закладывать движимое имущество и постоянные принадлежности. |
UNCT recommended that Zimbabwe remove barriers and ensure access to birth certification and other civic status documentation, with particular emphasis on the most vulnerable children and stateless persons. |
СГООН рекомендовала Зимбабве устранить существующие препятствия и обеспечить возможность получения свидетельств о рождении и других видов документов о гражданском состоянии, с особым акцентом на наиболее уязвимых детей и лиц без гражданства. |
Legislation provides for Indigenous Australians to access, and to perform cultural activities on, their traditional lands through statutory regimes and cultural heritage laws. |
Законодательство предоставляет австралийским аборигенам доступ к их традиционным землям и возможность осуществлять на них культурную деятельность на основании соответствующих правовых режимов и законов о культурном наследии. |
Provide access to drinking water for each Sudanese (Democratic Republic of the Congo); |
83.144 обеспечить возможность доступа каждого суданца к питьевой воде (Демократическая Республика Конго); |
He was never given access to his criminal file, and a lawyer was appointed by the military court to assist him. |
Ему ни разу не была предоставлена возможность ознакомиться со своим уголовным делом либо встретиться с адвокатом, который был назначен военным судом для оказания ему помощи. |
As part of its strategy to encourage alternative means of distribution of parliamentary documents, the Department has introduced various electronic tools to enable users to access documents online. |
В рамках стратегии по поддержке альтернативных методов распространения документов для заседающих органов Департамент внедряет различные электронные средства, дающие пользователям возможность доступа к документам в онлайновом режиме. |
He also requests that he be granted the ability to substantiate accounts raised here through access to both detention centres and those detained. |
Он также просит предоставить ему возможность проверить приведенные здесь сообщения путем обеспечения доступа как к центрам содержания под стражей, так и к тем, кто в них находится. |
This section needs to allow lead drafters and their collaborators to create, access and amend working papers and draft chapters. |
Этот раздел должен обеспечивать главным составителям и их партнерам возможность работать над документами и проектами глав, иметь к ним доступ и вносить в них изменения. |
Argentina, Greece, Lebanon, Mexico, Portugal and Slovakia highlighted provisions in labour and immigration laws providing foreign nationals with access to medical care, education and economic aid. |
Аргентина, Греция, Ливан, Мексика, Португалия и Словакия особо отметили положения в трудовом и иммиграционном законодательстве, предусматривающие для иностранных граждан доступ к медицинскому обслуживанию, системе образования, а также возможность получения экономической помощи. |
He also underscored the need to strengthen the trading and productive capacities in developing countries to enable them to benefit from enhanced market access. |
Он также подчеркнул необходимость расширить торговый и производительный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность получить преимущества от расширения доступа на рынок. |
Having teams that can access the same information at any time and from anywhere will enhance the Organization's outputs and impact. |
Возможность доступа к одной и той же информации в любое время и из любой точки будет способствовать расширению деятельности Организации и повышению ее результативности. |
Other reasons for cooperation with the United Nations included the growing need for multidimensional responses to conflict and the potential of access to more funding support. |
К другим причинам, обусловливающим стремление сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, относились растущая потребность в многоплановом реагировании на конфликты и возможность получения доступа к более значительной финансовой поддержке. |