| The object was to create program interfaces and language access facilities (Semantic SQL) for the object DBMS «Semantic DB». | Интерес представляла возможность написания программных интерфейсов и средств языкового доступа (Semantic SQL) к объектной СУБД Semantic DB. |
| Japanese market LS sedans also feature MiniDisc compatibility, television reception, onboard security surveillance cameras, and remote cellphone access. | На японском рынке седаны Crown также имеют возможность пользоваться MiniDisc, просматривать телевидение, имеют камеры безопасности по кузову, и удаленный доступ к сотовому телефону. |
| In 2016, the bank offered an opportunity to automatically and safely access structured data on investment portfolios with the use of JSON API - Rietumu Broker Link. | В 2016 году банк предоставил возможность автоматически и безопасно получать структурированные данные по инвестиционным портфелям с помощью JSON API - Rietumu Broker Link: информацию о позициях, движении финансовых инструментов по счетам, а также банковские выписки. |
| China offered to allow the use of its Tianjin port to give Mongolia and its goods access to trade within the Asia Pacific region. | Китай заявил о готовности разрешить использование своего порта Тяньцзинь, чтобы дать возможность Монголии и её товарам получить доступ к торговле со странами Азиатско-тихоокеанского региона. |
| Therefore, now you will be able to independently decide who can receive the access code among your employees, and thus is able to call abroad. | Так что теперь вы сможете самостоятельно решать, кому из ваших работников предоставить код доступа, а значит, возможность звонить за рубеж. |
| He debate on arno 'usefulness of in the prevention and in the vitamin treats of cancer is at whose access account. | Он обсуждение arno' возможность в предупреждении и в витамине заботится о раке - которого account доступа. |
| We take care of everything, by offering a service that includes linen and towels, the availability of personnel for cleaning, ADSL WiFi Internet access. | Обо всём позаботимся мы, обеспечивая сервис: постельные комрлекты и полотенца, возможность иметь персонал по уборке, выход в интернет ADSL WiFi. |
| KDS - Cable Distribution System - provides transmission of radio and TV signals, broadband Internet access and a number of other interactive services. | KDS - Система кабельных сетей - предоставляет возможность передачи радио и телевизионных сигналов, широкополосный доступ к сети Интернет и несколько других сервисов. |
| The information system includes some servers and enables operative access to economical and political news, to informational and analytical materials, and use of interactive mechanisms of business dealing. | Информационная система включает несколько серверов и дает возможность оперативного доступа к новостям экономики и политики, информационным и аналитическим материалам, использования интерактивных механизмов ведения бизнеса. |
| The ACE Secure Data Portal is a web-based capability providing a single, centralized on-line access point to connect CBP, the trade community and government agencies. | Безопасный портал данных АКС обеспечивает в Сети возможность предоставления единого, централизованного доступа онлайн для подключения к ТПС торговому сообществу и государственным учреждениям. |
| And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. | И если бы у всех людей была возможность все это слушать и видеть, мир был бы другим, понимаете. |
| Recommendation 135.72 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to increase transparency by permitting public access to information about financial and other material interests of government ministers. | Рекомендация 135.72 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность повышения прозрачности путем предоставления общественности доступа к информации о финансовом и имущественном состоянии государственных министров. |
| Whether it's by finding those innovations that can access the capital markets, government itself, or partner with major corporations, there is unbelievable opportunity for innovation. | Возможно, найдя те инновации, которые способны достигнуть рынков капитала, правительства или сотрудничать с крупными компаниями, появится невероятная возможность для рационализаторства. |
| The console also features high definition (HD), Internet access, and allows running Windows games. | Присутствует поддержка High Definition (HD), доступа в Internet, возможность запускать игры под Microsoft Windows. |
| The biggest difference is that the 6545 may be configured so that it has sole access to the address bus for video memory. | Главным отличием микросхемы 6545 является возможность эксклюзивного доступа к шине адреса. |
| During the Old Kingdom, only the pharaoh had access to this material, which scholars refer to as the Pyramid Texts. | Во времена Древнего Царства, только фараон имел возможность пользоваться подобной литературой, более известной как Тексты пирамид. |
| The question of transparency in setting independent producers' conditions for access to pipelines is especially important, as is the possible creation of a competitive wholesale natural gas market. | Особенно серьезным представляется вопрос о прозрачности регулирования условий доступа к трубопроводу независимых производителей, а также возможность создания конкурентного оптового рынка газа. |
| UNIDO enabled countries to raise the energy efficiency of their industries by helping them to gain access to better technologies and, through capacity-building, manage such technology efficiently. | ЮНИДО дает возможность странам повысить эффективность энергопользования их отраслей промышленности, помогая им получить доступ к более совершенным технологиям и технике и эффективно управлять такой техникой, используя для этого возможности наращивания потенциала. |
| Three main benefits were expected: (a) a complete view of the entire recruitment process; (b) on-line access; and (c) monitoring capabilities. | Предполагалось, что тремя главными преимуществами этого модуля станут: а) возможность получения полного представления обо всем процессе набора персонала; Ь) доступ к данным в интерактивном режиме; и с) возможности в плане контроля. |
| Non-governmental organizations often have a good understanding of the local environment, easy access to intended beneficiaries, and a willingness and ability to finance and use low-cost technologies. | Неправительственные организации зачастую имеют хорошее представление о местной обстановке, беспрепятственный доступ к предполагаемым получателям, а также желание и возможность финансировать и использовать низкозатратные технологии. |
| However, observers were only once able to gain access to those imprisoned in barracks or in the national penitentiary, in violation of the terms of reference. | Однако в нарушение круга ведения наблюдатели получили возможность встретиться с задержанными в казармах или в национальном пенитенциарном учреждении лишь в одном случае. |
| It was stated that developing countries would be able to utilize new developments in remote sensing systems to gain access to significantly greater quantities of valuable data. | Было указано, что развивающиеся страны будут иметь возможность использовать новые достижения в области систем дистанционного зондирования для получения значительно более широкого доступа к ценной информации. |
| Indonesia emphasized the need for negotiations on the vital issue for developing countries of the establishment of a legal regime governing the geostationary orbit that would ensure equitable access to it. | Индонезия подчеркивает необходимость проведения переговоров по жизненно важному для развивающихся стран вопросу разработки правового режима геостационарной орбиты, который обеспечивал бы возможность доступа к ней на справедливой основе. |
| Those safeguards were in addition to the ones mentioned earlier, namely, the tape-recording of police interviews and suspects' access to legal advice. | Эти гарантии дополняют те, о которых было упомянуто выше, а именно запись полицейских допросов на пленку и возможность получения юридической консультации для подозреваемых. |
| Through regional network nodes, it is possible to provide developing countries (network members) with better access to other regional and international databases on biotechnology and related subjects. | С помощью региональных сетевых узлов существует возможность обеспечивать развивающие страны (членов сетей) лучшим доступом к другим региональным и международным базам данных по биотехнологическим и смежным вопросам. |