Humanitarian agencies should be allowed full access, in compliance with international humanitarian principles. |
Гуманитарные учреждения должны получить возможность полного доступа в соответствии с международными гуманитарными принципами. |
Both platforms enable full access to the resources for members using e-mail only. |
Обе платформы дают возможность всестороннего доступа к ресурсам для членов, пользующихся только электронной почтой. |
Section 1.1: Company information policy should guarantee unhindered and low-cost access to information about the company. |
Раздел 1.1: Информационная политика общества должна обеспечивать возможность свободного и необременительного доступа к информации об обществе. |
CBP employees have the ability to electronically access these lists at every port of entry into the United States. |
Сотрудники этой службы имеют возможность электронного доступа к этим перечням в каждом пункте въезда в Соединенные Штаты. |
Wide-ranging initiatives have been undertaken across government to further advance women's access to employment in promotional positions. |
Различные правительственные службы выступают с самыми разнообразными инициативами, направленными на дальнейшее расширение доступа женщин к должностям, предусматривающим возможность продвижения по службе. |
Ms. Qin encouraged the promotion of access to appropriate education and the use of bilingual strategies. |
Г-жа Цинь выступила с призывом обеспечить возможность получения соответствующего образования и применять двуязычный подход. |
Enterprise agreements currently enable employees to access sick leave for the care of family members. |
В настоящее время в рамках трудовых соглашений трудящиеся имеют возможность получать отпуск по болезни для ухода за членами семьи. |
Trade finance not only supplies liquidity necessary for efficient trade, but also enables less creditworthy and poorer countries to access international capital markets at a lower cost. |
Торговые кредиты не только обеспечивают ликвидные средства, необходимые для эффективного ведения торговли, но и предоставляют менее кредитоспособным и более бедным странам возможность доступа на международные рынки капитала при более низких издержках. |
The Government is not saying that there will be no access. |
Правительство не утверждает, что возможность для доступа не будет обеспечена. |
The conference also gave participants the opportunity to propose tangible and concrete solutions to the multiple and often overlapping problems inhibiting such access. |
Конференция также предоставила участникам возможность предложить ощутимые и конкретные решения для многочисленных и часто дублирующихся проблем, запрещающих такой доступ. |
Furthermore, access to meaningful decision-making processes provides the poor with avenues through which to voice their concerns. |
Кроме того, участие в принятии важных решений дает неимущим возможность заявить о своих проблемах. |
In some cases, the private sector had provided non-profit organizations and universities access to patented technology at little or no cost. |
В некоторых случаях частный сектор дал возможность некоммерческим организациям и университетам получить за небольшую плату или бесплатно доступ к технологиям, защищаемым патентами. |
While conditions did not yet permit return, access allowed UNHCR to assist with providing basic services and infrastructure repair for a subsequent return. |
Хотя условия еще не позволяют беженцам вернуться, наличие доступа дало УВКБ ООН возможность содействовать обеспечению основных услуг и ремонту объектов инфраструктуры для подготовки к последующему возвращению беженцев. |
The Summit would provide a unique opportunity to discuss at a high level worldwide access to modern technologies. |
Она предоставит уникальную возможность обсудить на высоком уровне вопрос о доступе к современным технологиям в общемировом масштабе. |
The efforts of our Organization in denying terrorists access to weapons of mass destruction are commendable. |
Достойны одобрения усилия нашей Организации с целью пресечь возможность получения террористами доступа к оружию массового уничтожения. |
We are also committed to helping developing countries to gain access to international economic opportunities. |
Мы преисполнены решимости и готовности помочь развивающимся странам получить возможность активно участвовать в международной экономической деятельности. |
The detection of obstructed labour and access to Caesarean section are crucial in the prevention of obstetric fistula. |
Выявление случаев тяжелых родов и возможность проведения кесарева сечения имеет чрезвычайно важное значение для предупреждения акушерской фистулы. |
The Department of Non-formal Education allows women who cannot access the formal educational system to register in their programs. |
Департамент неформального образования обеспечивает женщинам, которые не могут воспользоваться услугами формальной системы образования, возможность принять участие в организуемых им программах. |
Only a small percentage transferring to Senior Traveller Training Centres where they can access an allowance for attendance. |
Лишь небольшая их часть переводится в профессионально-технические училища, где они имеют возможность получения пособия на образование. |
With a full complement of staff Holloway would aim to offer all women access to showers daily. |
После того, как штат персонала Холоуэя будет полностью укомплектован, администрация примет меры к тому, чтобы все женщины получили возможность ежедневно принимать душ. |
It is important for New Zealanders to be able to access public services through the Maori language. |
Для жителей Новой Зеландии важно иметь возможность пользоваться услугами государственных служб на языке маори. |
They also identified the need for the GEF secretariat to provide more information on new funding opportunities to be able to effectively access resources. |
Они также отметили необходимость в помощи со стороны секретариата ГЭФ в деле предоставления более подробной информации о новых возможностях финансирования, с тем чтобы иметь возможность эффективного доступа к ресурсам. |
Co-operation agreements between the Customs Board and the telephone companies give Customs access to the electronic databases of these firms. |
Соглашение о сотрудничестве между таможенным управлением и телефонными компаниями дает возможность таможенному управлению иметь доступ к электронным базам данных этих компаний. |
This improvement in the security situation should facilitate access to disaster-stricken areas and populations. |
Такое улучшение положения с точки зрения обеспечения безопасности должно открыть возможность более легкого доступа в соответствующие районы и к пострадавшему населению. |
OHCHR used innovative tools, including expanded extranet use to enable participants to have access and up-to-the-minute information. |
УВКПЧ применило инновационные средства, включая расширенное использование экстранета, с тем чтобы предоставить участникам возможность получить доступ к самой последней информации. |