Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
It also has access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries, for the care for women during pregnancy and delivery, and for childcare. Оно также имеет возможность пользоваться услугами специально подготовленного персонала, обеспечивающего лечение общих заболеваний и травм, медицинским уходом во время беременности и родов, а также педиатрической помощью.
(e) To ensure the effective participation of women in the political process, particularly their access to public office, as stipulated by the Transitional Federal Charter; е) обеспечить эффективное участие женщин в политической жизни, в частности возможность прихода на государственные должности, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии;
The Committee, for the first time in the resource sector, provides a means for Liberian civil society to have not just access to information, but also a role in decision-making. Комитет впервые в сфере распределения ресурсов предоставил организациям гражданского общества Либерии не только возможность доступа к информации, но и возможность непосредственного участия в принятии решений.
The European Union strongly urges the Uzbek authorities to treat all those detained in accordance with international standards and for them to have full access to their lawyers, their family and others concerned about their well-being. Европейский союз решительно призывает узбекские власти обращаться со всеми задержанными в соответствии с международными стандартами и предоставить им возможность беспрепятственно общаться со своими адвокатами, своими родственниками и другими лицами, которых волнует их состояние.
Highlight the growing threat to international security posed by the possibility that non-State actors may gain access to nuclear weapons. We therefore actively support the initiatives undertaken by IAEA in this regard. обратить внимание на все более серьезную угрозу, которую для международной безопасности представляет возможность того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному оружию, и в этой связи мы активно поддерживаем инициативы, предпринимаемые в этом отношении МАГАТЭ.
Through networks at the local, national, regional or international levels, women can, for example, gain access to knowledge, expertise and information from a wide range of organizations and individuals, such as on good practices in policy development or innovative sources of funding. Действуя через местные, национальные, региональные или международные сети, женщины могли бы, например, получить возможность использовать знания, опыт и информацию самых разных организаций и частных лиц, например сведения о «передовом опыте» выработки политики или нетрадиционных источниках финансирования.
By giving manufacturers the visibility they need to invest in research and new pharmaceutical production capacity and by consolidating price reductions, it will ensure that poorer countries have the capacity to provide access to effective treatment for everyone. Предложив производителям видение перспективы, необходимое им для инвестирования в исследования и в разработку новых фармацевтических товаров, и обеспечив снижение цен, она предоставит в более бедных странах возможность доступа к эффективному лечению для всех.
This is possible if States agree to implement existing commitments and obligations faithfully as well as agree to additional measures specifically aimed at eliminating access of NSAs to such weapons and implement them with sincerity. Такая возможность есть, если государства согласятся добросовестно осуществлять существующие обязанности и обязательства, а также согласуют дополнительные меры, конкретно направленные на исключение доступа НГС к такому оружию, и будут искренне их осуществлять.
As mentioned above, article 215 of the 1988 Constitution establishes that the State shall guarantee the full exercise of cultural rights, access to sources of national culture, and support and incentives for the appreciation and dissemination of cultural expressions. Как уже говорилось выше, в статье 215 Конституции 1988 года указывается, что государство должно гарантировать возможность осуществления культурных прав, обеспечивать доступ к источникам национальной культуры, а также поддерживать и поощрять восприятие и распространение различных достижений культуры.
actions to promote free access to the road transport market and the fostering of competition between rail operators, giving them the possibility of engaging in end-to-end international transport under their sole commercial responsibility; шаги по стимулированию свободного доступа на рынок автоперевозок и поощрению конкуренции между операторами железнодорожного транспорта, давая им возможность осуществлять сквозные международные перевозки при их полной коммерческой ответственности;
Consider obtaining listed data on vehicles, persons etc. which are allowed regular access to facilities by automated means with minimum inconvenience to operators. е) рассмотреть возможность получения перечня данных об автотранспортных средствах, лицах, которым разрешен регулярный доступ на предприятие, с помощью автоматических средств, создающих минимальные неудобства для клиентов.
Considering the role of the United Nations, the experts suggested that, as a general principle, UN publications be released using free and open licenses that would enable the world community to have free access to them and use and redistribute their content freely. Говоря о роли Организации Объединенных Наций, эксперты отметили, что в качестве общего принципа публикации ООН следует распространять на основе бесплатных и открытых лицензий, что откроет мировому сообществу свободный доступ к ним и возможность свободно использовать и распространять их содержание.
The unit has access to the materiel and is on the ground where the weapons are being recovered, while the Panel is in a position to travel and make independent verification of the weapons' origins. Это подразделение имеет доступ к военному имуществу и работает в местах, где сдается оружие, в то время как Группа имеет возможность совершать поездки и устанавливать на основе независимой оценки происхождение оружия.
The 1991 Criminal Code and Criminal Procedure Code have reduced the length of pre-trial detention and established the possibility of a detainee having access to a lawyer shortly after his/her initial detention. В Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс 1991 года были внесены положения, предусматривающие сокращение сроков предварительного заключения и возможность доступа задержанного лица к адвокату вскоре после его первоначального задержания.
The Judicial Service Commission had an element of public participation and there was also access to information legislation that allowed citizens to obtain information relevant to the exercise of their rights. Фактор участия общественности заложен в работу Комиссии по вопросам судебной системы, и также обеспечен доступ к законодательству в сфере информации, которое предусматривает возможность получения гражданами информации, касающейся осуществления их прав.
Since both can be lowered with basic and relatively inexpensive primary care, child mortality rates and maternal mortality ratios serve as indicators of how universal the access to primary health care really is. Поскольку и те, и другие показатели можно уменьшить путем оказания нуждающимся элементарных и относительно недорогих первичных медико-санитарных услуг, показатели детской и материнской смертности дают возможность получить представление о том, насколько действительно всеобщим является доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию.
Regular and dependable income in even small amounts achieves poverty reduction and enables poor people to access development benefits such as health, water, education, improved nutrition and so on, to support children in their care as well as themselves. Наличие регулярного и надежного дохода, пусть даже небольшого, позволяет искоренять нищету и дает бедноте возможность пользоваться такими благами развития, как здравоохранение, водоснабжение, образование, улучшение питания и т.д., заботиться о детях, находящихся на их попечении, равно как и о самих себе.
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины.
In medical emergency services for first aid measures, the best access to trained personnel for the treatment of diseases or ordinary injuries, with the regular supply of 20 essential medicines within one hour of walk or travel, is provided to urban areas. Службы скорой медицинской помощи, предназначенные для оказания первой помощи, обеспечивают в городских районах возможность максимального использования услуг подготовленного персонала для лечения болезней или обычных травм, при этом в пределах одного часа ходьбы или поездки обеспечивается регулярное снабжение 20 основными лекарствами.
The legal regulations in education have set a new framework for the educational system, which prevents the discrimination on any grounds giving to everybody chance to access the education. Правовые нормы в области образования заложили новую основу для системы образования, которая не допускает дискриминацию по какому бы то ни было признаку и предоставляет каждому возможность доступа к образованию.
The availability of an international means of redress for their grievances, such as the procedures afforded them under the Optional Protocol, was increasingly seen as an integral part of both access to justice and full protection of the law. Возможность использования международных средств правовой защиты их интересов, в частности процедур, предусмотренных Факультативным протоколом, все шире признается в качестве составной части обеспечения их доступа к правосудию и полной правовой защиты.
Calls upon Member States to consider providing additional reporting and analysis on women-specific data relating to the use of illicit substances and access to appropriate treatment services; Community capacity-building призывает все государства-члены изучить возможность подготовки дополнительных докладов и аналитических справок об употреблении женщинами запрещенных веществ и их доступе к соответствующим лечебным службам;
The early warning analyses trigger early action, which enables the access and sharing of critical information with decision makers in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the humanitarian community at large and generates the development of contingency plans for countries at risk. Анализ сигналов раннего предупреждения позволяет незамедлительно принимать меры, дающие возможность получать доступ к критической информации и обмениваться ею с руководителями директивных органов в Управлении по координации гуманитарной деятельности и сообществом гуманитарных доноров в целом, и позволяет разрабатывать чрезвычайные планы для подверженных риску стран.
Particularly important areas of cooperation in the field are communications, transportation, logistics and security, including the protection of victims, witnesses and investigators, as well as the provision of access to suspects and the collection of evidence and documents. Особую важность имеет сотрудничество на местах в таких областях, как обеспечение связи, транспорта, материально-технической помощи и безопасности, включая защиту пострадавших, свидетелей и следователей, а также обеспечение доступа к подозреваемым и возможность сбора свидетельских показаний и документов.
To promote sustainable economic development and job creation in an environment of macroeconomic and price stability, ensuring the sustainability of the public debt and enabling the Colombian economy to have adequate access to financial markets and international goods and services. Активизировать устойчивый экономический рост и создание рабочих мест в обстановке макроэкономической и ценовой стабильности, гарантируя возможность выплаты государственного долга и выход колумбийской экономики на международные финансовые рынки, рынки потребительских товаров и услуг.