Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan), in reply to the question as to whether citizens could bring complaints directly to the Constitutional Court, said the Constitution did not specifically provide for direct access by citizens, although it did not exclude it. Г-н МАММАДОВ (Азербайджан) отвечая на вопрос о том, имеют ли граждане право подавать жалобы непосредственно в Конституционный суд, говорит, что Конституция отдельно не предусматривает возможность прямого обращения граждан, хотя и не исключает ее.
That right should include the ability to directly access the decision-making body, possibly through a focal point in the Secretariat, as well as the right to be assisted or represented by counsel. Это право должно предусматривать возможность прямого доступа к данному директивному органу, возможно, через координатора в Секретариате, а также право прибегнуть к помощи адвоката или быть представленным им.
The housing allowance is intended to enable households that qualify for this benefit to live not just in low-cost housing, but to also provide them with access to average cost housing at. Пособие на жилье должно дать возможность домохозяйствам, которые отвечают критериям для получения этого пособия, не просто занимать недорогое жилье, но и иметь доступ к жилью среднего уровня.
This lack of formal rules, in general, means that participation is rarely open to everyone, participation occurs in an inconsistent fashion, and there is no access to justice where barriers exist to such participation. Такое отсутствие формальных правил в целом означает, что возможность участия редко открыта для каждого индивидуума, само участие происходит на бессистемной основе, при этом и не обеспечивается доступ к правосудию в случае наличия барьеров, препятствующих такому участию.
In addition, the Chair and the secretariat were discussing a possibility to organize a one-day session on access to justice within the United Nations Environment Programme environmental law training for judges in South-Eastern Europe in the second half of 2007. Кроме того, в настоящее время Председатель и секретариат обсуждают возможность организации во второй половине 2007 года однодневного совещания по доступу к правосудию в рамках предназначенной для судей стран Юго-Восточной Европы учебной программы по праву окружающей среды, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
This engagement provides UNEP with direct access to new research findings on deep water marine biodiversity and ecosystems both within and beyond areas of national jurisdiction, and enables UNEP to raise awareness on relevant issues at the global level by, inter alia, disseminating information. Это участие обеспечивает ЮНЕП прямой доступ к новым результатам исследований глубоководного морского биоразнообразия и экосистем как в рамках национальной юрисдикции, так и за пределами ее действия и обеспечивает ей возможность повышать осведомленность о соответствующих вопросах на глобальном уровне путем, в частности, распространения информации.
Indigenous peoples and their representative organizations should enjoy direct access to, and participate in, all intergovernmental discussions and negotiations in the field of intellectual property rights, to share their views on the measures needed to protect their heritage through international law. Коренные народы и представляющие их организации должны иметь прямой доступ и участвовать во всех межправительственных обсуждениях и переговорах в области прав интеллектуальной собственности, иметь возможность изложить свое мнение о мерах, необходимых для охраны их наследия с помощью норм международного права.
To enable them to derive maximum advantage from existing and potential markets, developing countries need assistance to enhance their services infrastructure development and to secure reliable information on the extent of services trade and on market access and barriers to services trade. Для того чтобы иметь возможность с максимальной выгодой использовать существующие и потенциальные рынки, развивающимся странам необходима помощь с целью дальнейшего развития их инфраструктуры услуг и обеспечения надежной информации о масштабах торговли услугами и о доступе на рынки и барьерах в торговле услугами.
By building a shared Internet infrastructure, international organizations will benefit from more reliable communications at a much lower cost and they will be able to take advantage of shared access to databases and other Internet-based applications to improve their effectiveness. Благодаря созданию общей инфраструктуры, обеспечивающей выход в Интернет, международные организации получат возможность пользоваться более надежной системой связи при гораздо меньших расходах и смогут использовать общий доступ к базам данных и другим предусматривающим выход в Интернет программам с целью повысить уровень своей эффективности.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
The Government of Myanmar is urged to allow international and humanitarian organizations access for delivery of humanitarian services, including to all affected areas, and to accept the proposal of the UNHCR Assistant High Commissioner for Operations for an inter-agency humanitarian needs assessment. Правительству Мьянмы настоятельно предлагается предоставить международным гуманитарным организациям возможность оказывать гуманитарную помощь населению в затронутых конфликтом районах и согласиться с предложением помощника Верховного комиссара по операциям УВКБ и оказать содействие проведению межучрежденческой оценки потребностей.
With reference to the right to nationality, it had been reported that many refugees both from other countries in the Commonwealth of Independent States and from further afield had restricted access to citizenship. Что касается права на гражданство, то, согласно сообщениям, для многих беженцев как из стран Содружества Независимых Государств, так и из других стран ограничивается возможность для получения гражданства.
This is in addition to widespread illegal occupancy of property, especially agricultural land, which makes it impossible to gain access such property and to use it or cultivate it without a security risk". Это происходит наряду с широко распространенным незаконным захватом собственности, особенно сельскохозяйственных земель, из-за чего перекрывается доступ к такой собственности и возможность безопасно использовать или возделывать ее».
It has generally been agreed within the Working Party that the criteria for approval of curtain-sided vehicles for use under the TIR regime is not only whether access can be gained to the load compartment, but whether the nature of the construction complies with the TIR Convention. Среди членов Рабочей группы было достигнуто общее согласие относительно того, что критериями для допущения транспортных средств с тентом для использования в рамках режима МДП являются не только возможность доступа в грузовое отделение, но также соответствие характера конструкции положениям Конвенции МДП.
The Commission may wish to comment on the outcome of the programme and steps taken to publish global and regional data, to ensure availability and access, and to publicize and expand use of these data. Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по поводу результатов программы и мер, принятых для опубликования глобальных и региональных данных, с тем чтобы обеспечить доступ к этим данным и возможность ознакомления с ними, а также их более широкое распространение и использование.
The restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers seeking access to project areas and to operate independently, in accordance with internationally accepted standards. Объявленные правительством в феврале 2006 года руководящие принципы ограничения деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций еще больше затруднили гуманитарным работникам получение доступа в районы осуществления проектов и возможность независимой деятельности в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами.
Market transparency and the availability of information should be improved and developing country enterprises should enhance their capacity to access and use information, particularly in electronic form. Надлежит повысить транспарентность рынков и доступность информации и возможность ее использования, а предприятиям развивающихся стран необходимо расширять имеющиеся у них возможности получения и использования информации, особенно в электронной форме.
The Government of Myanmar should cease the arrest of children, under the age of 18, for desertion, and allow access to an independent international organization to monitor such cases and to ensure swift release. Правительство Мьянмы должно прекратить аресты детей в возрасте до 18 лет за бегство из армии и предоставить одной из независимых международных организаций возможность отслеживать такие случаи, а также обеспечить незамедлительное освобождение арестованных детей.
Further measures and specific actions are needed, especially with regard to empowering women to participate in the public decision-making and implementation process and in the remunerated work process, and to ensuring their access to all kinds and all levels of jobs. Необходимо осуществить дальнейшие шаги и принять конкретные меры, в особенности, направленные на то, чтобы предоставить женщинам право участвовать в принятии решений на государственном уровне и их реализации, а также заниматься оплачиваемым трудом, и гарантировать им возможность занимать любые должности на любых уровнях.
A lawyer is given access to a convicted person serving a sentence of loss of liberty in order to provide legal advice, following an application in writing by the convicted person himself or his relatives or members of the public. Для оказания юридической помощи осужденным, отбывающим наказание в виде лишения свободы, по письменному заявлению самих осужденных или их родственников либо представителей общественности адвокатам предоставляется возможность посещения осужденных.
Individuals can use the rule of law as a control on State acts only if those affected have meaningful access to the courts and effective remedies against the State. Частные лица могут использовать право для регулирования деятельности государства только в том случае, если потерпевшие имеют реальную возможность обратиться в суд и воспользоваться эффективными средствами судебной защиты от государства.
UNFPA supports measures that help individuals meet their reproductive health needs, through the provision of universal access to a full range of safe and reliable family-planning methods and related reproductive health services and information. ЮНФПА поддерживает меры, благодаря которым отдельные лица имеют возможность удовлетворять свои потребности в области репродуктивного здоровья, путем обеспечения всеобщего доступа к широкому кругу безопасных и надежных методов планирования семьи и связанных с этим услуг и информации по вопросам репродуктивного здоровья.
These networks access all types of information and knowledge that can be of benefit to African development, through, for example, global sourcing for corporations as well as global marketing of products without the hitherto necessary intermediaries and wholesalers. Эти сети дают возможность получить любую информацию и знания, которые могут оказаться полезными для развития стран Африки, например, сведения о корпорациях, а также возможность сбыта продукции на мировом рынке без таких считавшихся до сих пор необходимых звеньев, как посредники и оптовые рынки.
The Advisory Committee requests that the possibility of extending the use of the optical disc system beyond access and storage of parliamentary documentation to archival and records storage be explored. Консультативный комитет просит изучить возможность использования системы на оптических дисках не только для доступа к документации для заседающих органов и ее хранения, но и для хранения архивных материалов и учетной документации.
He had full access to the Ellis Death Row Unit in Huntsville and was able to meet with all the death row inmates he had requested to meet. Он получил неограниченный доступ в камеры смертников тюрьмы Эллис в Хантсвилле и имел возможность встретиться с теми приговоренными к смертной казни, о встрече с которыми он просил.