Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
114.13. Continue efforts to advance the status of women in rural areas, including access to basic services, and study the possibility of introducing a gender-based approach in the national budget. (Morocco); 114.13 продолжать усилия по укреплению статуса женщин в сельских районах, включая доступ к базовым услугам, и изучить возможность использования гендерного подхода при составлении национального бюджета (Марокко);
With regard to access to justice under article 9, paragraph 2, of the Convention, a two-stage administrative review procedure was foreseen for decisions at first instance, and a further three-stage judicial review of second-instance decisions was possible. Что касается доступа к правосудию в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, то в отношении решений в первой инстанции предусматривается двухэтапная процедура административного рассмотрения, а также возможность трехэтапного судебного рассмотрения решений во второй инстанции.
It is evident that different categories of clients have different knowledge and information needs; thus each client group should be able to access knowledge according to their specific needs and through the most appropriate means for each category. Очевидно, что разные категории клиентов имеют разные потребности в знаниях и информации; таким образом, каждая группа клиентов должна иметь возможность получать доступ к знаниям сообразно ее специфическим потребностям и с помощью средств, наиболее подходящих для каждой категории.
The United Nations System Chief Executives Board should review the possibility of developing a common search engine, which can facilitate interoperability and access by the different United Nations organizations to knowledge and information, including intranets and databases, available across the United Nations system. Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность разработки общей поисковой системы, которая может облегчить взаимное подключение и доступ различных организаций системы Организации Объединенных Наций к знаниям и информации, включая интранеты и базы данных, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций.
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу".
Explore, in collaboration with other partners, the feasibility of a global review of experiences in open access regimes, especially with regard to free and open source software and open academic and scientific journals; Ь) изучить в сотрудничестве с другими партнерами возможность проведения глобального обзора опыта работы в режиме открытого доступа, особенно в отношении общедоступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами и открытых академических и научных журналов;
He has not been given the opportunity at any time to challenge the legality of his detention, has not been charged with any offence, has been denied access to a lawyer, and has not been judged in any trial. Ему ни разу не была предоставлена возможность оспорить законность его задержания, ему не было предъявлено никакого обвинения в совершении какого-либо преступления, ему было отказано в доступе к адвокату, и никакой суд не занимался разбирательством его дела.
In 2002, 22 per cent of fathers claimed that the opportunity to work part-time was provided by their employer; 22 per cent had access to flexi-time and 20 per cent could work at home occasionally. В 2002 году 22% отцов отмечали, что работодателями им была предоставлена возможность работы на полставки; 22% могли работать на условиях гибкого графика и 20% время от времени могли работать на дому.
To develop and implement e-government and e-participation applications at all levels, thereby furthering access to government information and services and enabling the public to participate electronically in environmental decision-making; а) развивать и применять на практике прикладные программы электронного правительства и электронного участия на всех уровнях, укрепляя таким образом доступ к правительственной информации и службам и давая возможность общественности участвовать с применением электронных средств в процессе принятия решений по экологическим вопросам;
This Decree provides for access to the documentation of the procedure, for the possibility to submit comments and the consideration thereof, and for the information provision to the public on the procedure and its outcome. Это постановление предусматривает доступ к документации по этой процедуре, возможность представлять замечаниях и их рассмотрение, а также предоставление информации общественности по данной процедуре и ее итогах.
Under the principle of public access to official documents, set out in the Constitution, the public and the media have to have insight into the activities of the State, local government and public authorities. Согласно принципу предоставления общественности доступа к официальным документам, изложенному в Конституции, общественность и средства массовой информации должны иметь возможность ознакомляться с деятельностью государственных, местных органов управления и государственных органов.
Invite States to strengthen legal and institutional frameworks in order to ensure respect for property rights and the rights of creditors, while substantially broadening access to loans so that the poorest and most excluded citizens can drive development and have the opportunity to become small entrepreneurs and homeowners; Мы предлагаем государствам укреплять правовые и институциональные рамки для обеспечения соблюдения прав собственности и кредиторов и в то же время существенно расширить доступ к кредитам, с тем чтобы наиболее бедные и отторгаемые граждане могли воспользоваться этим механизмом развития и имели возможность заняться малым предпринимательством и стать собственниками жилья.
We find that article 17 concerning access to places of detention, despite significant improvement, retains the possibility of conflict with constitutional and legal provisions in the laws of some States parties; мы считаем, что статья 17, касающаяся доступа к местам содержания под стражей, несмотря на значительные улучшения, по-прежнему предполагает возможность коллизии с конституционными законодательными положениями в правовых системах некоторых государств-участников;
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and make available to DPKO and DFS personnel only the information that is relevant to them and that they are authorized to access. Портал будет служить пользователям информации единой точкой входа в многочисленные имеющиеся базы информации и будет предоставлять сотрудникам ДОПМ и ДПП возможность пользоваться только той информацией, которая актуальна для них и доступ к которой им разрешен.
The terms of reference for a successful visit included access to all Government departments and material; the opportunity of private meetings without interference or the threat of reprisals for participants; and the opportunity for exchange between the Special Rapporteur and the Government. Условия для успешной поездки включают доступ во все правительственные департаменты и ко всем материалам, возможность проведения закрытых встреч без вмешательства или угрозы репрессиями для участников и возможность обмена мнениями между Специальным докладчиком и правительством.
Nevertheless, the current article 510 provides more satisfactory guarantees of access to judicial proceedings, and not only those involving expert witnesses; the right to have personal possessions; and the right to certain communication privileges if so authorized by a judge. Conclusion Вместе с тем в новой статье 510 более четко регулируется возможность участия в процессуальных действиях, которая не ограничивается действиями экспертов; задержанному разрешено иметь предметы личного обихода; допускается общение с некоторыми лицами с разрешения судьи.
(a) Register persons deprived of their liberty from the very moment of apprehension, and grant access to lawyers and allow for notification of family members from the moment of actual deprivation of liberty; а) регистрировать лиц, лишенных свободы, в момент их задержания, а также обеспечивать им доступ к адвокатам и возможность извещения членов семьи непосредственно с момента лишения свободы;
A number of laws, such as the law relating to non-governmental organizations and other civil society associations, the law relating to political parties and the law relating to trade unions, contained provisions ensuring men and women equal access to those bodies. В некоторых законах - таких, как закон о неправительственных организациях и других ассоциациях гражданского общества, закон о политических партиях и закон о профсоюзах, - содержатся положения, которые предусматривают для женщин возможность внедряться в эти структуры на равных условиях.
(a) Take the necessary measures to guarantee the protection of the basic rights of migrants who have left a migrant holding centre pending expulsion proceedings, and to guarantee their judicial protection and access to effective remedies, including the right to appeal against an expulsion order; а) принять необходимые меры, гарантирующие мигрантам, которые покидают центры размещения до высылки из страны, защиту их основных прав, судебную защиту и доступ к эффективным средствам правовой защиты, включая возможность обжалования решения о высылке;
Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out its work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, подчеркивая важное значение деятельности Комитета по без вести пропавшим лицам на Кипре, настоятельно призывая обеспечить доступ во все районы, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнять свою работу, и полагая, что этот процесс будет способствовать примирению между общинами,
(b) Facilitate humanitarian access to all people and ensure that human rights actors are able to monitor, investigate and report on human rights violations without fear of reprisal, with a view to allowing effective, adequate and timely responses; Ь) облегчить гуманитарный доступ ко всем людям и гарантировать, чтобы правозащитники имели возможность осуществлять мониторинг, проводить расследование и сообщать о нарушениях прав человека, не опасаясь репрессий, с тем чтобы можно было предпринимать эффективные, адекватные и своевременные ответные меры;
In the cultural and social sphere, religious minority communities publish numerous periodicals, oversee various religious centers, access to public and private sporting facilities and have the possibility to organize international cultural festivals; если говорить о культурной и социальной сферах, то общины религиозных меньшинств выпускают многочисленные периодические издания, ведают деятельностью различных религиозных центров, получают доступ к государственным и частным спортивным сооружениям и имеют возможность проводить международные культурные фестивали;
(e) Undertake appropriate practical measures to ensure effective access to justice, including the availability of adequate and effective remedies to challenge the legality of decisions on matters regulated by articles 6 and 7 of the Convention; ё) принять надлежащие практические меры для обеспечения эффективного доступа к правосудию, включая возможность применения адекватных и эффективных средств правовой защиты для оспаривания законности решений по вопросам, регулируемым статьями 6 и 7 Конвенции;
(b) Allocate adequate resources to facilitate access to legal aid and enable women without sufficient means to claim their rights in all areas of law, including in civil and labour law disputes; Ь) выделять адекватные объемы ресурсов с целью содействовать доступу к правовой помощи и дать возможность малоимущим женщинам отстаивать свои права в рамках споров во всех областях права, в том числе гражданского и трудового права;
Noting with grave concern that persons with disabilities are, in some circumstances, among the poorest of the poor and that they continue to be excluded from the benefits of development, such as education and access to gainful employment, с глубокой обеспокоенностью отмечая, что при определенных обстоятельствах инвалиды оказываются среди беднейших слоев населения и что они по-прежнему лишены доступа к благам развития, таким, как образование и возможность работать за вознаграждение,