The invention has the technical result of increasing the performance of heat energy transfer, providing free access to the parts of the liquid heat-carrier heater and making it possible to readily replace the parts of the heater when it is broken down. |
Техническим результатом изобретения является увеличение КПД по передаче тепловой энергии, а также обеспечение свободного доступа к деталям нагревателя жидкостного теплоносителя и возможность быстрой замены его частей при выходе нагревателя из строя. |
The development and use of open, interoperable, non-discriminatory and demand-driven standards that take into account needs of users and consumers is a basic element for the development and greater diffusion of ICTs and more affordable access to them, particularly in developing countries. |
Разработка и использование открытых, обеспечивающих возможность взаимодействия, недискриминационных и определяемых спросом стандартов с учетом потребностей пользователей и потребителей, - одно из основных условий развития и расширения распространения ИКТ и обеспечения более приемлемого в ценовом отношении доступа к ним, прежде всего в развивающихся странах. |
Governments and international and non-governmental organizations should provide access for girls and young women to training, information and media on social, cultural, economic and political issues and enable them to articulate their views. |
Правительствам и международным и неправительственным организациям следует обеспечивать девушкам и молодым женщинам доступ к профессиональной подготовке, информации и материалам средств массовой информации по социальным, культурным, экономическим и политическим вопросам, и давать им возможность высказывать свое мнение. |
The delegation was impressed by the dedication and commitment of the UNICEF staff in Niger; the thoroughness of the practical arrangements, support and assistance provided; as well as the access to the government authorities enjoyed by the UNICEF leadership and staff. |
Большое впечатление на делегацию произвели ответственное и серьезное отношение сотрудников ЮНИСЕФ в Нигере к своей работе, продуманность практических аспектов и качество поддержки и помощи, а также то обстоятельство, что руководители и рядовые сотрудники ЮНИСЕФ имеют возможность обращаться к правительству. |
Having knowledge of the most modern theatrical technologies, and access to people who can show you how to master them, opens doors to invaluable skills you can take with you anywhere. |
Возможность ознакомиться с большинством современных театральных технологий и пообщаться с людьми, которые могут помочь вам овладеть ими, открывает путь к бесценным знаниям, которые Вы можете взять с собой куда угодно. |
The meeting provided a key opportunity for UNAIDS and civil society to brief the French President on the global AIDS epidemic and for discussions on critical issues including universal access to treatment and the situation for women and girls within the AIDS response. |
В ходе встречи представители ЮНЭЙДС и общественных организаций получили отличную возможность рассказать президенту Франции о глобальной эпидемии СПИДа и высказаться по важным проблемам всеобщего доступа к лечению и положению женщин и девушек в связи со СПИДом. |
zen-parse discovered a buffer overflow vulnerability in the ISO9660 filesystem component of Linux kernel which could be abused by an attacker to gain unauthorised root access. |
zen-parse обнаружил возможность переполнения буфера в драйвере файловой системы ISO9660 ядра Linux, что может быть использовано нападающим для присвоения привилегий суперпользователя. |
There is also a map editor that allows the player to create their own maps with access to many vehicles, guns, buildings, trees; and the ability to change the landscape. |
Существует также редактор карт, который позволяет игроку создавать свои собственные карты, имея доступ к множеству машин, вооружения, зданий, деревьев, а также возможность изменения ландшафта. |
Initially, despite being free to download, the content on the Crunchyroll app was only accessible to Premium account users, but this has since been fixed to allow access of all Crunchyroll members. |
Изначально, несмотря на возможность бесплатного скачивания, контент на Crunchyroll Приложение доступно только пользователям Premium аккаунта, но с тех пор это было исправлено, чтобы разрешить доступ всем членам Crunchyroll. |
The UN urged the Nicaraguan government to allow them access to the country to gather information about the violence and deaths recorded during the protests and to be able to verify the reports of violations of rights, disappearances, torture and arbitrary detentions. |
ООН настоятельно призвала правительство Никарагуа предоставить миссии организации право на въезд в страну для сбора информации о насилии и смертях, зарегистрированных во время протестов, и чтобы иметь возможность проверить сообщения о нарушениях прав человека, исчезновениях, пытках и произвольных задержаниях. |
Khronos members may contribute to the development of Khronos API specifications, vote at various stages before public deployment, and accelerate delivery of their platforms and applications through early access to specification drafts and conformance tests. |
Все участники Khronos могут вносить свой вклад в разработку спецификаций API, имеют право голоса на различных стадиях до официального опубликования, а также получают возможность ускорить поставку своих инновационных платформ и приложений благодаря раннему доступу к черновикам спецификаций и тестов соответствия. |
Branding is thus about management efficiency and quality, being able to give a lot of people access to the strategic ideas of a company, to think, feel and act aligned with the one idea of what the company stands for. |
Таким образом, Брендинг нужен для того чтобы управлять эффективностью и качеством, а также дать возможность донести до людей информацию о стратегических идеях компании и думать, чувствовать и действовать в соответствии с идеей, ради которой компания существует. |
This blueprint, contrary to the provisions of Article 20.5 of the Constitution, put in the hands of a non-judicial body - a body under the Ministry of Culture - the power to prevent Spanish citizens access to any website. |
Этот план, в отличие от положений статьи 20.5 Конституции, положить в руках несудебный орган - орган при министерстве культуры - возможность запретить доступ испанский граждан на любом сайте. |
Network printers (possibility of common printing for specified users), network disk drives (possibility of reading/writing), access to local computers are referred to centralized administration. |
Под централизованное управление попадают сетевые принтеры (возможность общей печати для заданных пользователей), сетевые диски (возможность чтения/записи), доступ к локальным компьютерам. |
The registration allows the customer to get information about the products, purchased in our company (including products update notifications), as well as to get access to the section of registered user technical support. |
Регистрация дает возможность получать информацию о продуктах, которые Вы приобрели в нашей компании (в том числе, уведомление об обновлениях продуктов), а так же доступ к разделу технической поддержки зарегистрированных пользователей. |
This traditional discrimination under the songbun system was recently complicated by increasing marketization in the Democratic People's Republic of Korea and by the influence of money, including foreign currency, on people's ability to have greater access their economic, social and cultural rights. |
Эта традиционная дискриминация по принципу "сонбун" в последнее время усугубляется все большей коммерциализацией отношений между людьми в Корейской Народно-Демократической Республике и влиянием денег, в том числе иностранной валюты, на возможность более полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
This right of access shall include the rights of due process, a fair and speedy trial, and an oral hearing; |
Эта возможность должна включать в себя права, предусматривающие соблюдение законности, справедливое и скорое разбирательство по делу и устное слушание; |
Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. |
Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества. |
If the attorney temporarily has no access to his/her correspondence, the attorney or the department secretary must notify the client about that in a timely manner or present the client with an opportunity to contact another attorney. |
Если юрист временно не имеет доступа к своей корреспонденции - он или секретарь практики должен информировать об этом клиента своевременно или в процессе и предоставлять возможность связаться с другим юристом. |
The leaders of the 610 Office are "able to call on top government and party officials... and draw on their institutional resources", and have personal access to the Communist Party General Secretary and the Premier. |
Лидеры "Офиса 610" имеют возможность взаимодействовать с высшими государственными и партийными чиновниками... пользоваться их институциональными ресурсами», а также имеют личный доступ к Генеральному секретарю Коммунистической партии и Премьер-министру. |
The programme provides sustainable financial services and improves financial competence to low-income households, helping to increase access to remittances and loans and empowering families to save, invest and build a financial future for themselves. |
Эта программа обеспечивает устойчивое предоставление финансовых услуг и улучшает знания в сфере финансов домохозяйств с низким уровнем дохода, помогая расширить доступ к услугам денежных переводов и займов и предоставляя семьям возможность сберегать, инвестировать средства и обеспечивать свое будущее финансовое благосостояние. |
You see, you can go ahead and create new pandemics, and the researchers who did this were so proud of their accomplishments, they wanted to publish it openly so that everybody could see this and get access to this information. |
Видите ли, вы можете пойти дальше и создать новые пандемии; сделавшие это учёные до того гордились своими достижениями, что хотели открыто их опубликовать, чтобы все имели возможность посмотреть и получить доступ к этой информации. |
But because she had the opportunity of the marketplace, and she lived in a society that provided the safety of having access to affordable health and education, her children and their children were able to live lives of real purpose and follow real dreams. |
Но так как у неё были возможности, предоставляемые рынком, и она жила в обществе, которое гарантировало доступ к недорогим здравоохранению и образованию, у её детей и внуков была возможность жить жизнь с настоящей целью и достигать действительно желаемого. |
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. |
Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи. |
A foreign function interface which allows interfacing with C code and system libraries, including shared libraries on most platforms, and direct access to Unix system calls. |
Интерфейс с внешним кодом на Си, возможность прямого обращения к системным библиотекам на большинстве платформ, прямой доступ к системным вызовам в UNIX. |