Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
While competition regarding land use for biofuels, along with new financial instruments, contribute to price volatility in global markets for cereals, increased demand for farmland from foreign investors risks disrupting the access of smallholders and pastoralists to land for sustaining their livelihoods. В то время как конкуренция из-за использования земель для производства биотоплива и появление новых финансовых инструментов усиливают нестабильность цен на мировом рынке зерна, рост спроса среди иностранных инвесторов на сельскохозяйственные угодья может ограничить возможность землепользования для мелких фермеров и скотоводов и лишить их средств к существованию.
UNHCR also continued advocacy and close collaboration with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender to offer an estimated 78,000 internally displaced persons full access to durable solutions, including local integration. УВКБ также продолжало вести разъяснительную работу и тесно сотрудничать с Министерством по делам национальной солидарности, прав человека и гендерной политики, чтобы обеспечить примерно 78000 внутренне перемещенных лиц полную возможность добиться долговременного решения своих проблем, в том числе путем местной интеграции.
The platform will allow competition agencies to post and access information on cases handled by other agencies and hopefully use this information to handle similar cases in their jurisdictions. Платформа должна предоставлять этим органам возможность размещать и получать информацию о делах, которыми занимаются другие структуры, и по возможности использовать ее при расследовании аналогичных дел, относящихся к их ведению.
The real potential of European consumers having access to low-cost gas from the United States is threatening to weaken the current (contractual) marketing structures and the pricing terms of gas sales that are indexed to the price of oil. Реальная возможность получения европейскими потребителями доступа к дешевому газу из Соединенных Штатов создает угрозу ослабления нынешних (контрактных) структур сбыта и условий формирования цен при продаже газа, которые индексируются по цене на нефть.
In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. В ситуациях, когда возможность получить или независимым образом проверить информацию осложнена такими факторами, как небезопасная обстановка и ограниченный доступ, это специально оговаривается.
Urge international financial institutions to assess their policies on differentiation and graduation and to grant small highly indebted middle income countries access to loans at concessionary rates; З. призывают международные финансовые учреждения оценить свою политику в отношении дифференциации и градации и рассмотреть возможность предоставления имеющим крупную задолженность малым странам со средним уровнем дохода доступа к получению льготных займов;
In Haiti, Liberia, Timor-Leste and Uganda, UNWomen is supporting local organizations in building referral services and networks for survivors to ensure that they receive reproductive health care, access to justice, livelihood support and psychosocial counselling. В Гаити, Либерии, Тиморе-Лешти и Уганде Структура «ООН-женщины» помогает местным организациям в создании справочно-консультационных служб и сетей для пострадавших, призванных обеспечить им доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, доступ к правосудию, возможность получать средства к существованию и психосоциальную поддержку.
While in prison, whether sentenced or in pre-trial custody, persons deprived of their liberty must be able to receive advice and assistance from individuals with adequate legal knowledge regarding the exercise of their rights, to enable them to access complaints mechanisms. Будучи в тюрьме, лишенные свободы осужденные или лица, отбывающие досудебное содержание под стражей, должны иметь возможность получать консультативные услуги и помощь от лиц, имеющих достаточные юридические знания в отношении осуществления их прав, чтобы они могли иметь доступ к механизмам обжалования.
Every opportunity was used by staff to raise awareness of the opportunities offered by the Charter, particularly the universal access initiative, in accordance with the original cooperating body agreement. Сотрудники использовали любую возможность для того, чтобы информировать о возможностях, предоставляемых Хартией, особенно об инициативе по обеспечению всеобщего доступа, в соответствии с изначальным соглашением с сотрудничающим органом.
Through the universal access modality, the national emergency operation centres will be able to make requests directly to the secretariat of the International Charter for its activation in case of large disasters. Режим всеобщего доступа даст национальным оперативным центрам по чрезвычайным ситуациям возможность прибегать к Международной хартии в случае крупного стихийного бедствия самостоятельно, посредством обращения в ее секретариат.
It provided the means to overcome constraints posed by small domestic markets and allowed access to larger external markets, skills, technology and capital, thereby enabling better use to be made of productive resources to catalyse structural transformation. Она помогает преодолевать ограничения, создаваемые небольшими внутренними рынками, и обеспечивает доступ к более крупным внешним рынкам, технологии и капиталу, создавая тем самым возможность для более эффективного использования производственных ресурсов в целях осуществления структурной перестройки.
The capability to be well nourished depends not only on access to food and its utilization, but also on other capabilities such as being healthy, knowledgeable, having a say in household decision-making, and many others. Возможность полноценного питания зависит не только от доступа к продовольствию и его использования, но и от других факторов, таких как хорошее состояние здоровья, высокий уровень знаний, право голоса в решении семейных вопросов, а также многие другие.
In 2012, the human resources management scorecard was improved to be able to present a view of performance in prior years as well as access to quarterly performance reports. В 2012 году был доработан лист оценки кадровой работы, с тем чтобы иметь возможность представить информацию о работе за предыдущие годы, а также получить доступ к ежеквартальным докладам о ходе работы.
States should adopt and implement legal, policy and institutional guarantees for equal and effective access to justice for all, thereby ensuring that marginalized groups, including migrants, are able to fully enjoy their rights. Государства должны принимать и осуществлять правовые, директивные и институциональные гарантии в отношении равного и эффективного доступа к правосудию для всех, обеспечивая тем самым возможность для маргинализированных групп, включая мигрантов, в полной мере реализовать свои права.
In his opinion, this last compromise did not correctly address the security as it facilitated the access of undesirable people during the parking time of buses. По мнению эксперта, этот достигнутый ранее компромисс не позволяет надлежащим образом обеспечить безопасность, поскольку дает возможность доступа нежелательных лиц в автобусы во время стоянки.
In Rwanda, the centres were visited daily by members of the Rwandan judiciary, students, researchers and the public who were provided with informative materials and had access to briefings, training, library services, video screenings and the Internet. В Руанде эти центры ежедневно посещали работники судебных органов и учащиеся, исследователи и представители общественности, которым предоставлялись информационные материалы и возможность присутствовать на брифингах, проходить подготовку, пользоваться услугами библиотеки, Интернетом и просматривать видеоматериалы.
The vulnerability of nuclear command and control networks to cyberattacks and human error and the possibility of access to nuclear weapons by non-State actors had been highlighted. Подчеркивалась уязвимость сети объектов контроля и управления ядерным оружием для кибер-атак и ошибок персонала и возможность получения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами.
The programme is supported by the Fund's Extended Credit Facility, which provides access to funds in the amount of $95.9 million, equivalent to 60 per cent of the Sierra Leonean quota at the Fund. Программа финансируется за счет средств Расширенного кредитного фонда, обеспечивающего возможность использовать средства в размере 95,9 млн. долл. США, что равноценно 60 процентам квоты Сьерра-Леоне в Международном валютном фонде.
It provides a unique opportunity for streamlining data management and access and will be a crucial platform for member States and other stakeholders to share information on the environment, including water quality. Она предоставляет уникальную возможность для усовершенствования управления данными и обеспечения доступа и будет служить важнейшей платформой, позволяющей государствам-членам и другим заинтересованным сторонам обмениваться природоохранной информацией, в том числе по вопросам качества водных ресурсов.
The Special Rapporteur reiterates that the Act needs reform in order to ensure equal access by all persons in Myanmar to citizenship, which is fundamental to addressing the marginalization of the Rohingya and other communities in the country. Специальный докладчик вновь заявляет, что в этот закон необходимо внести изменения, чтобы обеспечить всем проживающим в Мьянме лицам возможность получить гражданство; это исключительно важно для решения проблемы маргинализации рохинья и других групп населения в стране.
As New Zealand citizens, Tokelauans are also eligible for a range of domestic scholarships as well as Government-subsidized access to New Zealand educational facilities. Являясь гражданами Новой Зеландии, жители Токелау имеют также право на получение ряда национальных стипендий и возможность обучения в новозеландских учебных заведениях за счет государственных субсидий.
Pooling the comparative advantages of both IPU with its direct access to expertise within parliaments around the world and the United Nations provided a golden opportunity to offer support to the National Assembly for productive and effective reform. Благодаря объединению сравнительных преимуществ МПС, имеющего доступ к экспертным ресурсам парламентов различных стран, и Организации Объединенных Наций появилась исключительная возможность предоставить Национальному собранию поддержку для проведения результативной и эффективной реформы.
He emphasizes that access to affordable and quality medicines and medical care in the event of sickness, as well as the prevention, treatment and control of diseases, are central elements for the enjoyment of the right to health. Он подчеркивает, что возможность получения доступных и качественных медикаментов и медицинских услуг при возникновении болезни, а также в целях профилактики, лечения или контроля заболеваний является главным элементом осуществления права на здоровье.
In this respect, the protection of journalists can be significantly strengthened through the establishment of an early warning and rapid response mechanism to give journalists and other media professionals, if threatened, immediate access to the authorities and protective measures. В этой связи защита журналистов может быть значительно укреплена посредством создания механизма раннего предупреждения и быстрого реагирования, который даст журналистам и другим представителям средств массовой информации возможность иметь непосредственный доступ к органам власти и мерам защиты в случае возникновения угрозы.
The international community should help by providing infrastructure, enabling market access, and ensuring that farmers were equipped with affordable improved seeds, extension services, and technology, as well as affordable financing. Международное сообщество должно помочь в создании инфраструктуры, предоставлении доступа на рынки и обеспечении того, чтобы у фермеров была возможность закупать недорогие семена улучшенных сортов, пользоваться консультативными услугами и внедрять соответствующие технологии, а также получать финансирование на приемлемых условиях.