This notwithstanding, the initiative has a lot of potential for increasing women's access to justice. |
К сожалению, нехватка ресурсов ограничивает возможность Ассоциации охватить такой учебной программой все учреждения СПЗП. |
This suggests a golden opportunity for Europe to make a virtue of necessity by pooling its access to much-cheaper IMF funding. |
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ. |
Advanced imaging and haematological screening are readily available and access to surgical intervention is provided when necessary. |
Есть возможность воспользоваться передовыми методами визуальной диагностики и пройти гематологические исследования, а также, при необходимости, получить хирургическую помощь. |
Nearly 17,800 women have already been trained to use computers and are thus able to access the internet. |
На сегодняшний день приблизительно 17800 женщин уже приобрели навыки работы на компьютере и, следовательно, имеют возможность пользоваться Интернетом. |
The GEF further mentioned that each LDC would now be able to access up to USD 10 million from the LDCF. |
ГЭФ далее отметил, что каждая НРС теперь будет иметь возможность получить из ФНРС сумму в размере 10 млн. долл. США. |
Judges and District Commissioners will be conferred the responsibility to access whether the child will be at the risk of violence. |
Судьи и окружные уполномоченные получат возможность доступа в семьи для того, чтобы определить, подвергается ли ребенок опасности применения насилия. |
Integrated and comprehensive portal technologies allow users to access the most relevant information more quickly. |
Интегрированные и всеобъемлющие средства сетевого доступа дают пользователям возможность быстрее получать наиболее релевантную информацию |
This allows future low- to moderate-income households to access the same property at an affordable cost and help the community to resist gentrification processes and development-related displacement. |
Это дает возможность будущим владельцам из семей с низким и средним уровнем дохода получить доступ к той же собственности по доступным ценам и помочь общине противостоять процессам гентрификации и связанным с застройкой перемещениям населения. |
The 3.5 million people in hard-to-reach areas must be able to access humanitarian aid through the most direct routes, including across borders. |
Три целых пять десятых миллиона людей в труднодоступных районах должны иметь возможность доступа к гуманитарной помощи, поставляемой по самым коротким маршрутам, в том числе и через границы. |
Good location of the relocation site is one of the most critical aspects because location is the key to access to income-earning opportunities. |
Одним из важнейших аспектов является тщательный выбор места для перемещения населения, поскольку именно оно прежде всего определяет возможность получения переселенцами средств к существованию. |
In 1885, Aberdare Hall opened as the first hall of residence, allowing women access to the university. |
В 1885 году в качестве было открыто женское общежитие в Аберде Холле, что дало возможность принимать в университет женщин. |
In 1994, I was fortunate enough to get access to these prototype closed-circuit rebreathers. |
В 1994 году мне повезло, и я получил возможность поработать с прототипом вот этого рециркулятора замкнутого цикла. |
This park is one of the few providing open access for viewing original rock art of the Chumash people in person. |
Парк с пещерой - один из немногих, где у туристов есть возможность увидеть образцы оригинального наскального искусства народа чумашей. |
A total of 15,384 applicants were provided access to consult their identification files. |
Возможность ознакомиться со своим идентификационным файлом была предоставлена в общей сложности 15384 заявителям. |
Managing urban development, and particularly access to housing for the poorest people, are two significant problems faced by the developing countries. |
Г-н Салех: Сегодня мы имеем возможность обсудить успехи, достигнутые в осуществлении Повестки дня Хабитат после Стамбульской конференции, и это важное событие для всех нас. |
As a result, the Department is considering technologies to aid the strategic positioning and access by broadcasters of the United Nations multimedia website and deploying more regionalized content. |
В связи с этим в настоящее время Департамент изучает возможность внедрения технологий, позволяющих обеспечить стратегическое позиционирование мультимедийного веб-сайта Организации Обьединенных Наций, сделать его более доступным для вещательных компаний и размещать на нем больше материалов о событиях в регионах. |
The colloquium concluded that: electronic transfers (including mobile payments) offer MSMEs operating in the informal sector the opportunity to have effective access to financial services. |
На коллоквиуме был сделан вывод о том, что электронные переводы (в том числе платежи с использованием мобильных устройств) дают ММСП, работающим в неформальном секторе, возможность получать эффективный доступ к финансовым услугам. |
He strongly encouraged trading partners, including emerging economies and developing countries in a position to do so, to maintain market access benefits for a well-defined period after graduation. |
Он настоятельно предлагает торговым партнерам, включая формирующиеся экономики и развивающиеся страны, имеющие возможность сделать это, сохранять льготы при доступе на рынок в течение четко определенного периода времени после выхода из категории наименее развитых стран. |
As the private sector usually drives technological innovation, Governments should consider supporting their efforts through policies such as annual emissions testing, tax allowances and access priorities for cleaner, fuel-efficient engines. |
Поскольку, как правило, частный сектор является двигателем технического прогресса, правительствам следует рассмотреть возможность поддержки его усилий на основе таких мер, как ежегодное проведение контроля выбросов, налоговые льготы и приоритетный доступ для более чистых и эффективных с точки зрения потребления топлива моделей двигателей. |
The portal would contain information on emerging issues, allowing for the identification of hotspots and global environmental alerts, and access to state-of-the-environment reports. |
На портале будет содержаться информация о возникающих проблемах, что даст возможность выявлять "горячие" точки и предупреждать о глобальных экологических опасностях, а также предоставлять доступ к докладам о состоянии окружающей среды. |
(b) Consider establishing special access for landlocked developing countries to cater to their multifaceted challenges and capacity constraints; |
Ь) рассмотреть возможность введения особого режима доступа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с учетом стоящих перед ними разноплановых задач и ограниченности их возможностей; |
She highlighted the opportunity presented by the post-2015 development agenda to draw attention to the issue of access to justice, in particular concerning data collection. |
Она особо выделила тот факт, что повестка дня в области развития на период после 2015 года представляет возможность привлечь внимание к проблеме доступа к правосудию, и в частности к вопросам, касающимся сбора данных. |
Free web-based access to geo-referenced environmental data empowers the public, decision makers in government and industry, scientists and journalists to make informed choices. |
Благодаря бесплатному электронному доступу к экологическим данным, приводимым в географической привязке, общественность, лица, отвечающие за принятие решений в правительстве и промышленности, ученые и журналисты получают возможность делать осознанный выбор. |
Consider extending the direct privilege to request a Court order for access to bank/financial records to other anti-corruption authorities where appropriate. |
Рассмотреть возможность предоставления, в соответствующих случаях, другим органам власти, занимающимся вопросами борьбы с коррупцией, права непосредственно запрашивать постановление суда, гарантирующего доступ к банковской/финансовой документации. |
The 95 exclusive non-smoking rooms feature soundproof windows, satellite TV with free pay-TV channels (Premiere), telephones with voice mail and modem access. |
В отеле 95 эксклюзивных номеров со звуконепроницаемыми окнами, каждый из них имеет телефон с автоответчиком, спутниковое телевидение и возможность подключения модема. Бесплатный выбор кинофильмов бесплатен для гостей отеля. |