We also welcome the opportunity to gain access to funds through the proposed international finance facility and the European Development Fund to combat HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases. |
Мы также приветствуем возможность получения доступа к фондам через предложенные механизмы международного финансирования и Европейского фонда развития для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями. |
The achievement of gender equality in this sphere depends on many factors, including the degree of access to new technologies and the possibility for the advancement of women. |
Достижение гендерного равенства в этой области зависит от многих факторов, включая степень доступа к новым технологиям и возможность для женщин в продвижении. |
In 2002, 5,500 students - 25 per cent of whom were females - had access to the cutting-edge information technology curriculum. |
В 2002 году возможность прохождения учебной программы в области самых современных информационных технологий получили 5500 студентов, 25 процентов из которых составляли женщины. |
The chapter on access to employment is designed to help people in difficulties prepare for long-term entry into the labour market. |
Положения о доступе к трудоустройству направлены на то, чтобы предоставить испытывающим трудности лицам возможность пройти через все длительные этапы процесса интеграции. |
He asked whether persons held in transit zones had access to legal assistance at their request, financial support and the possibility of receiving visits. |
Выступающий интересуется, имеют ли лица, содержащиеся в транзитных зонах, доступ к правовой помощи по их просьбе, к финансовой помощи или возможность встречаться с посетителями. |
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. |
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы. |
The Territories are thus enabled to promote and advance their developmental objectives, including the access they enjoy to the global conferences of the United Nations. |
Благодаря этой помощи эти территории получают возможность поддерживать и обеспечивать деятельность, направленную на достижение их целей в области развития, в частности благодаря возможности принимать участие в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The report also recommends that the United Nations Evaluation Group (UNEG) explore the feasibility of establishing a system-wide single platform through which all development partners may access empirical evidence. |
В докладе содержится также рекомендация, согласно которой Группе по оценке Организации Объединенных Наций следует изучить возможность создания единой общесистемной платформы, с помощью которой все партнеры по развитию могли бы получить доступ к эмпирическим данным. |
Grade extensions to allow students to access secondary schooling in their home communities and improved program supports have contributed to these increases. |
Росту этого показателя способствовало создание в школах классов различных уровней, что дало возможность учащимся посещать среднюю школу в своих общинах, а также активизация деятельности по программам материальной помощи. |
Such cooperation could enable comparative advantages to be exploited, providing a platform to enable the least developed countries (LDCs) to gain access to an increasingly competitive and dynamic global economy. |
Такое сотрудничество будет содействовать использованию сравнительных преимуществ наименее развитых стран и обеспечивать для них возможность подключения ко все более конкурентоспособной и динамичной мировой экономике. |
The present proposal for ending the wastage and enabling the United Nations to develop sustainable productive capacity and the means to access export markets deserved full support. |
Нынешнее предложение о том, чтобы покон-чить с расточительством и дать возможность Органи-зации Объединенных Наций создать устойчивый производственный потенциал и обеспечить доступ к экспортным рынкам, заслуживает всесторонней под-держки. |
Offenders are provided with reasonable access to legal counsel, to the courts and their agents, as well as appropriate legal and regulatory documents. |
При необходимости осужденным предоставляется возможность доступа к адвокату, судам или к их представителям, а также к соответствующим правовым и нормативным документам. |
The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and the possibility of terrorists acquiring access to such weapons is a major concern for the African Union. |
Угроза распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и возможность получения террористами доступа к такому оружию вызывают серьезную озабоченность Африканского союза. |
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. |
Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов. |
While no positive response was received regarding financial contributions, several Member States provided access for the Department to carry the live radio broadcasts on their national radio networks. |
И хотя на просьбу о выделении финансовых средств не было получено ни одного положительного ответа, ряд государств-членов предоставили Департаменту возможность осуществлять прямую радиотрансляцию через их национальные сети радиовещания. |
Health care in any form, including maternal and reproductive health, that includes access to abortion is not health care. |
Любая система здравоохранения, в том числе предусматривающая предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка или репродуктивного здоровья, которая допускает при этом возможность аборта, на самом деле со здравоохранением не имеет ничего общего. |
The objective is to offer the public a single window where they can access referral, consultation and information services, thereby helping to make justice more accessible. |
Цель проекта - внедрить для населения принцип "единого окна", который даст возможность оказания услуг по ориентации, консультированию и информированию и тем самым сделает систему правосудия более доступной. |
Partnered Afghan and ISAF operations provided access to development and law enforcement efforts, which have been aimed at providing viable and sustainable alternatives to illicit farming. |
Совместные операции афганских сил и МССБ дали возможность принять меры в области развития и соблюдения законности в целях создания реалистичных рациональных альтернатив выращиванию незаконных культур. |
We have worked relentlessly to make universal access a reality and to provide free and affordable medicines and treatment for all. |
Мы работаем не покладая рук, чтобы сделать реальной возможность всеобщего доступа и чтобы обеспечить всех бесплатными и доступными медикаментами и лечением. |
The Nagoya meeting should also be seen as an opportunity to conclude discussions on an international regime on access and benefit-sharing. |
Совещание в Нагое следует также рассматривать как возможность для завершения обсуждений по вопросу о международном режиме доступа и совместного использования выгод. |
In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. |
Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам. |
Finally, land reform may be seen as an opportunity to strengthen access to land for women, particularly single women and widows. |
И наконец, земельную реформу можно рассматривать как возможность обеспечить более гарантированный доступ к земле женщинам, в частности одиноким женщинам и вдовам. |
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия. |
She asked the panellists how best to ensure that persons with disabilities were able to access various types of programmes in the absence of reliable data on their participation. |
Оратор спрашивает участников дискуссии, как наилучшим образом обеспечить инвалидам возможность доступа к разным видам программ при отсутствии достоверных данных относительно их участия. |
This community Service initiative presents an excellent opportunity for us as a Department to promote access to justice particularly to the poor. |
Инициатива по оказанию услуг населению предоставляет нам как министерству замечательную возможность для оказания содействия в доступе к правосудию, особенно малоимущим лицам. |