Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
We also welcome the opportunity to gain access to funds through the proposed international finance facility and the European Development Fund to combat HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases. Мы также приветствуем возможность получения доступа к фондам через предложенные механизмы международного финансирования и Европейского фонда развития для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями.
The achievement of gender equality in this sphere depends on many factors, including the degree of access to new technologies and the possibility for the advancement of women. Достижение гендерного равенства в этой области зависит от многих факторов, включая степень доступа к новым технологиям и возможность для женщин в продвижении.
In 2002, 5,500 students - 25 per cent of whom were females - had access to the cutting-edge information technology curriculum. В 2002 году возможность прохождения учебной программы в области самых современных информационных технологий получили 5500 студентов, 25 процентов из которых составляли женщины.
The chapter on access to employment is designed to help people in difficulties prepare for long-term entry into the labour market. Положения о доступе к трудоустройству направлены на то, чтобы предоставить испытывающим трудности лицам возможность пройти через все длительные этапы процесса интеграции.
He asked whether persons held in transit zones had access to legal assistance at their request, financial support and the possibility of receiving visits. Выступающий интересуется, имеют ли лица, содержащиеся в транзитных зонах, доступ к правовой помощи по их просьбе, к финансовой помощи или возможность встречаться с посетителями.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
The Territories are thus enabled to promote and advance their developmental objectives, including the access they enjoy to the global conferences of the United Nations. Благодаря этой помощи эти территории получают возможность поддерживать и обеспечивать деятельность, направленную на достижение их целей в области развития, в частности благодаря возможности принимать участие в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций.
The report also recommends that the United Nations Evaluation Group (UNEG) explore the feasibility of establishing a system-wide single platform through which all development partners may access empirical evidence. В докладе содержится также рекомендация, согласно которой Группе по оценке Организации Объединенных Наций следует изучить возможность создания единой общесистемной платформы, с помощью которой все партнеры по развитию могли бы получить доступ к эмпирическим данным.
Grade extensions to allow students to access secondary schooling in their home communities and improved program supports have contributed to these increases. Росту этого показателя способствовало создание в школах классов различных уровней, что дало возможность учащимся посещать среднюю школу в своих общинах, а также активизация деятельности по программам материальной помощи.
Such cooperation could enable comparative advantages to be exploited, providing a platform to enable the least developed countries (LDCs) to gain access to an increasingly competitive and dynamic global economy. Такое сотрудничество будет содействовать использованию сравнительных преимуществ наименее развитых стран и обеспечивать для них возможность подключения ко все более конкурентоспособной и динамичной мировой экономике.
The present proposal for ending the wastage and enabling the United Nations to develop sustainable productive capacity and the means to access export markets deserved full support. Нынешнее предложение о том, чтобы покон-чить с расточительством и дать возможность Органи-зации Объединенных Наций создать устойчивый производственный потенциал и обеспечить доступ к экспортным рынкам, заслуживает всесторонней под-держки.
Offenders are provided with reasonable access to legal counsel, to the courts and their agents, as well as appropriate legal and regulatory documents. При необходимости осужденным предоставляется возможность доступа к адвокату, судам или к их представителям, а также к соответствующим правовым и нормативным документам.
The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and the possibility of terrorists acquiring access to such weapons is a major concern for the African Union. Угроза распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и возможность получения террористами доступа к такому оружию вызывают серьезную озабоченность Африканского союза.
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов.
While no positive response was received regarding financial contributions, several Member States provided access for the Department to carry the live radio broadcasts on their national radio networks. И хотя на просьбу о выделении финансовых средств не было получено ни одного положительного ответа, ряд государств-членов предоставили Департаменту возможность осуществлять прямую радиотрансляцию через их национальные сети радиовещания.
Health care in any form, including maternal and reproductive health, that includes access to abortion is not health care. Любая система здравоохранения, в том числе предусматривающая предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка или репродуктивного здоровья, которая допускает при этом возможность аборта, на самом деле со здравоохранением не имеет ничего общего.
The objective is to offer the public a single window where they can access referral, consultation and information services, thereby helping to make justice more accessible. Цель проекта - внедрить для населения принцип "единого окна", который даст возможность оказания услуг по ориентации, консультированию и информированию и тем самым сделает систему правосудия более доступной.
Partnered Afghan and ISAF operations provided access to development and law enforcement efforts, which have been aimed at providing viable and sustainable alternatives to illicit farming. Совместные операции афганских сил и МССБ дали возможность принять меры в области развития и соблюдения законности в целях создания реалистичных рациональных альтернатив выращиванию незаконных культур.
We have worked relentlessly to make universal access a reality and to provide free and affordable medicines and treatment for all. Мы работаем не покладая рук, чтобы сделать реальной возможность всеобщего доступа и чтобы обеспечить всех бесплатными и доступными медикаментами и лечением.
The Nagoya meeting should also be seen as an opportunity to conclude discussions on an international regime on access and benefit-sharing. Совещание в Нагое следует также рассматривать как возможность для завершения обсуждений по вопросу о международном режиме доступа и совместного использования выгод.
In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам.
Finally, land reform may be seen as an opportunity to strengthen access to land for women, particularly single women and widows. И наконец, земельную реформу можно рассматривать как возможность обеспечить более гарантированный доступ к земле женщинам, в частности одиноким женщинам и вдовам.
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия.
She asked the panellists how best to ensure that persons with disabilities were able to access various types of programmes in the absence of reliable data on their participation. Оратор спрашивает участников дискуссии, как наилучшим образом обеспечить инвалидам возможность доступа к разным видам программ при отсутствии достоверных данных относительно их участия.
This community Service initiative presents an excellent opportunity for us as a Department to promote access to justice particularly to the poor. Инициатива по оказанию услуг населению предоставляет нам как министерству замечательную возможность для оказания содействия в доступе к правосудию, особенно малоимущим лицам.