However, it is important for the Afghan authorities to consider easing administrative and financial procedures in order to assist access to the fund by several categories of recipients. |
Однако важно, чтобы власти Афганистана рассмотрели возможность упрощения административных и финансовых процедур, для того чтобы облегчить доступ к фонду нескольких категорий получателей помощи. |
It generates mistrust and makes the possibility of developing such weapons attractive to other States, while also increasing access to such weapons by non-State actors. |
Оно генерирует недоверие и делает притягательной для других государств возможность развития таких вооружений, а также повышает доступ к такому оружию со стороны негосударственных субъектов. |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. |
Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
International financial institutions should improve their credit facilities through transparent, agreed upon and non-discriminatory mechanisms that help countries in difficulty to return to solvency and regain access to international financial markets. |
Международные финансовые учреждения должны улучшать кредитные инструменты путем использования транспарентных, согласованных и недискриминационных механизмов, которые содействовали бы тому, чтобы страны, испытывающие трудности, имели возможность быстро восстановить свою платежеспособность и получить доступ к международным финансовым рынкам. |
The collaborative effort created immediate employment opportunities and has the potential to benefit more than 50,000 people by allowing access to water for irrigation and averting perennial flooding. |
В результате этих совместных усилий появилась возможность немедленного трудоустройства, и более 50000 человек смогут воспользоваться плодами их деятельности, получив доступ к воде для орошения земель и создав условия для предотвращения ежегодных наводнений. |
The universities and other third-level institutions provide mature students with access to a wide range of sub-degree, degree and postgraduate courses. |
Университеты и другие учебные заведения третьего уровня предоставляют учащимся зрелого возраста возможность поступить на курсы преддипломного, дипломного и последипломного обучения. |
Consequently, the Commission on Women was established within the framework for programme consultation, and paved the way for women's access to decision-making posts. |
Это привело к созданию Комиссии по делам женщин, деятельность которой предоставила женщинам возможность занятия руководящих должностей. |
Consideration should also be given to designing measures and support to enhance access by emerging markets to some types of portfolio investment which can provide relatively stable sources of finance. |
Следует также продумать возможность выработки мер и инструментов поддержки в целях расширения доступа формирующихся рынков к различным категориям портфельных инвестиций, которые могли бы служить довольно стабильным источником финансирования. |
The GCF provides an opportunity for UNDP to access additional financing for development cooperation by focusing on key themes that are priorities for the organization as a whole. |
РГС дают ПРООН возможность получать доступ к дополнительному финансированию сотрудничества в целях развития путем сосредоточения внимания на ключевых темах, имеющих приоритетное значение для организации в целом. |
Finally, the creation of a Web site in 1996 would enable more people to have cheap access to information provided by the Institute. |
И, наконец, создание в 1996 году веб-сайта даст возможность большому числу людей получить недорогой доступ к информации, имеющейся в распоряжении этого Института. |
There is a need to mobilize material and human resources, provide better infrastructure, provide health education and ensure access to affordable medicine. |
Необходимо мобилизовать материальные и людские ресурсы, обеспечить более оптимальную инфраструктуру, просвещение в вопросах здравоохранения и возможность приобретения лекарств по доступной цене. |
It considers that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a four-year-old child and her mother. |
Он считает, что условия доступа, исключающие, среди прочего, возможность общения по телефону, были слишком жесткими по отношению к четырехлетнему ребенку и матери. |
Children in detention were closely monitored and had access to common areas where toys, games, television, books and outdoor recreation activities were available. |
За задержанными детьми ведется строгое наблюдение, и они имеют доступ к помещениям с игрушками, играми, телевизорами, книгами, а также возможность проводить досуг на свежем воздухе. |
Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. |
Для того чтобы иметь возможность быстро получить проверенную информацию, полицейские участки в Вене должны иметь специальные файлы, содержащие информацию о случаях бытового насилия. |
Developing countries increasingly faced obstacles in gaining access to state-of-the-art technologies owing to the export restrictions imposed by technology owners on the grounds of their possible dual use. |
Развивающиеся страны постоянно сталкиваются со все более серьезными препятствиями при доступе к передовым технологиям, поскольку владельцы этих технологий налагают ограничения на их экспорт, ссылаясь на возможность использования таких технологий не по назначению. |
The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. |
Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться. |
All participants had had access to the same documents on the Internet and had had a veritable virtual conference room for their debates. |
Все участники имели возможность ознакомиться с одними и теми же документами через Интернет, а сами обсуждения проводились в самом настоящем виртуальном зале заседаний. |
Laws can govern behaviour and settle disputes only if those who have legal concerns have meaningful access to accurate information and competent advice about the law. |
Законы могут регулировать поведение и разрешение споров только в том случае, если лица, ощущающие правовое ущемление, имеют реальный доступ к точной информации и возможность получить компетентные юридические консультации. |
In addition to encouraging and increasing access to basic education for all Gambian children, my Government has identified a need to provide tertiary education and has established a university. |
В дополнение к поощрению и расширению доступа к основному образованию для всех гамбийских детей мое правительство сочло необходимым обеспечить возможность получения высшего образования и приняло решение о создании университета. |
The Committee recommends that the Government of Slovakia provide options to women who have children and choose to work, including establishment of and access to public day-care facilities. |
Комитет рекомендует правительству Словакии обеспечить возможность выбора для тех женщин, которые имеют детей и отдают предпочтение работе, в том числе путем создания государственных учреждений по уходу за детьми и предоставления доступа к ним. |
New financial measures have been introduced, whereby the housing fund of Finland has been able to access international capital in addition to the domestic investor market. |
После принятия ряда мер в области финансирования Жилищный фонд Финляндии получил возможность привлекать иностранный капитал в дополнение к рынку внутренних инвестиций. |
Meanwhile, human rights are taught in schools at all levels, and related materials (including free access to the Internet) are made available. |
В настоящее время образование в области прав человека предоставляется в школах всех уровней, и учащиеся имеют возможность ознакомиться с соответствующими материалами (включая свободный доступ к Интернету). |
Inequalities between schools should be made public so parents can make informed choices and individuals can compare the quality of education to which they have access. |
Информация о неравных условиях в школах должна предаваться огласке, с тем чтобы родители могли делать осознанный выбор и чтобы каждый имел возможность оценить качество образования, обеспечиваемое тем учебным заведением, к которому он имеет доступ. |
Developing countries should also be able to use compulsory licensing systems to gain access to environmentally sound technologies, in a manner consistent with international agreements on intellectual property rights. |
Развивающиеся страны должны также иметь возможность пользоваться системами обязательного лицензирования для получения доступа к экологически чистым технологиям в порядке, соответствующем международным соглашениям о правах интеллектуальной собственности. |
(b) The Statistics Division and the Department of Public Information should explore the feasibility of establishing on-line access to UNESIS databases at regional statistical institutes and United Nations information centres. |
Ь) Статистическому отделу и Департаменту общественной информации следует изучить возможность предоставления доступа в диалоговом режиме к базам данных ЮНСИС в региональных статистических учреждениях и информационных центрах Организации Объединенных Наций. |