Access to a first job constitutes an opportunity for economic self-reliance and in many cases a means to escape poverty. |
Получение первой работы открывает возможность добиться экономической самостоятельности и во многих случаях помогает избежать нищеты. |
Access to information through reliable labelling is critical for making educated, sustainable choices. |
Возможность получения информации посредством организации надежного маркирования имеет исключительно важное значение для осознанного рационального выбора. |
Access to justice becomes a key factor in imposing sanctions for human rights violations and reducing migrants' vulnerability. |
Доступ к правосудию начинает играть ключевую роль, обеспечивая возможность наказания за нарушения прав человека и снижая степень уязвимости мигрантов. |
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. |
Таким образом, возможность получения достойной работы служит основой для расширения прав и возможностей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
Access by refugees to temporary labour migration schemes should be explored. |
Следует изучить возможность обеспечения доступа беженцев к временным планам трудовой миграции. |
Access to justice, effective court protection and the obligation of timely sentencing are mechanisms intended to guarantee the true exercise of rights. |
Доступ к правосудию, возможность эффективной защиты своих прав в судах и обязанность судов выносить справедливые решения являются теми механизмами, которые позволяют гарантировать реальное осуществление прав. |
Access to agricultural credits and possibility to apply for grants from State support programmes is guaranteed to women living in rural areas. |
Женщины, живущие в сельских районах, имеют гарантированный доступ к сельскохозяйственным кредитам и возможность получения субсидий по линии государственных программ помощи. |
Access to paid parental leave has a positive effect on women's quality of employment. |
Возможность получить оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком имеет самые благоприятные последствия для качества условий трудоустройства женщин. |
Internet Access Monitor for ISA Server: An ability to import MSDE log files from remote machines was added. |
Internet Access Monitor for ISA Server: Добавлена возможность импортировать MSDE лог файлы с удаленной машины. |
Access control - is possible to share datasets with arbitrary individuals, groups, or the world. |
Контроль доступа - это возможность предоставлять доступ к данным произвольным лицам, группам или любому. |
Most enterprise class Access Points have dual band capability. |
Большинство точек доступа корпоративного класса имеют возможность двухдиапазонной связи. |
Access to legal counsel was said to be restricted or, in some cases, even absent. |
Возможность пользоваться услугами адвокатов, как утверждалось, ограничивалась, а в некоторых случаях даже отсутствовала. |
Access of international civil servants to adequate education facilities for their children was of prime importance. |
Возможность направления международными гражданскими служащими своих детей в надлежащие учебные заведения имеет первостепенное значение. |
Access to mass grave sites gave the Prosecutor the opportunity to integrate the evidence obtained from exhumations into his investigative strategy. |
Благодаря появлению доступа к местам массовых захоронений у Обвинителя появилась возможность включать доказательства, полученные в результате эксгумации, в стратегию своего расследования. |
Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. |
Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники. |
Access is thus ensured together with the opportunity to evolve a trusting relationship. |
Это обеспечивает доступ к соответствующим услугам, а также возможность для установления доверительных отношений. |
Access to food or the household ability to obtain food is critical to ensuring food security. |
Доступ к продовольствию или возможность домашних хозяйств получать продовольствие имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности. |
Today the thematic group Access to Resources enables businesswomen to unite to defend their interests and seek loans together. |
Сегодня благодаря созданию Тематической группы "Доступ к ресурсам" женщины, занимающиеся коммерцией, имеют возможность объединиться с целью защиты своих интересов для совместного поиска кредитов. |
Access to the courts was at all times guaranteed, but proceedings could be suspended during states of emergency. |
При любых обстоятельствах в Венгрии гарантирована возможность обращения в суд, однако в условиях чрезвычайного положения судопроизводство может быть временно приостановлено. |
Access to information about natural hazards and the available risk reduction measures provides opportunities to reduce vulnerabilities. |
Доступ к информации о стихийных бедствиях и существующих мерах по уменьшению опасности обеспечивает возможность уменьшить уязвимость. |
Access to training enables girls to develop leadership capacities and ensures they can fully participate in their societies. |
Доступ к профессиональной подготовке дает возможность девочкам развивать руководящие способности и обеспечивает их полноправное участие в жизни своих обществ. |
Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. |
Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
Access to communication is also fundamental to economic and social development because it enables communities to obtain the information they need to run their own activities. |
Доступ к средствам коммуникации также приобретает основополагающее значение для экономического и социального развития, поскольку он дает сообществам возможность получить информацию, которая им нужна для того, чтобы вести свое собственное дело. |
Access to land defines women's economic status in rural areas within and outside the household. |
Возможность владеть землей в сельских районах в значительной степени определяет экономический статус женщины как в рамках домашнего хозяйства, так и за его пределами. |
Access to social security systems and the establishment of enterprises must be made possible quickly and without undue bureaucracy. |
Необходимо в ближайшее время и без лишней бюрократической волокиты представить им доступ к системам социального обеспечения и возможность создания собственных предприятий. |