Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
However, the poor, for whom land is an essential social safety net where no others are available, may in fact be reluctant to mortgage their land in order to gain access to credit. Однако бедняки, для которых земля является важнейшим и единственным средством социальной защиты, могут на самом деле не захотеть отдавать землю в залог, для того чтобы у них появилась возможность получить кредит.
Ease of access to decision making (not always possible for other bodies to understand decisions of the Sub-Committee) Легкость доступа к процессу принятия решений (у других органов не всегда есть возможность понять решения Подкомитета)
These services, which use mobile phone networks to compensate for the lack of extensive banking networks in developing countries, make it easier for people to manage their savings, obtain access to capital, transmit remittances, and conduct digital micro-transactions. Эти услуги, использующие сети мобильной связи, для того чтобы компенсировать отсутствие обширных банковских сетей в развивающихся странах, облегчают людям возможность управлять своими сбережениями, получать доступ к капиталам, отправлять денежные переводы и проводить микрооперации в цифровой среде.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
The promotion of rural women, farmers' cooperatives and access to marketing the food they produce is one of the major requirements for advancement during the coming years. Помощь сельским жительницам, фермерским кооперативам, а также возможность реализовать на рынке производимые ими продовольственные товары являются одним из основных условий прогресса в ближайшие годы.
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. Расширение доступа к профессиональному медицинскому обслуживанию даст женщинам, предоставляющим уход, возможность применить другие навыки на благо своих общин или получить адекватную плату за ту работу, которую они выполняют.
Recognize that mining and extractive industries can have harmful impacts on women's access to housing, food security, community services, the environment and infrastructure in rural areas, and develop mitigation strategies. Признать возможность оказания предприятиями горнодобывающей и добывающей промышленности негативного влияния на доступ женщин к жилью, продовольственной безопасности, коммунальным услугам, окружающей среде и инфраструктуре в сельских районах, а также разрабатывать стратегии смягчения последствий.
This should offer a minimum level of access to essential services and income security for all - but then be capable of extension, according to national aspirations and circumstances, in the form of a "social protection staircase" (see figure 1). Это должно обеспечить минимальный уровень доступа к основным услугам и гарантированного дохода для всех, но при этом должна быть предусмотрена возможность расширения в соответствии с национальными чаяниями и обстоятельствами в виде «лестницы социальной защиты» (см. диаграмму 1).
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ.
Recent policy changes linked to more effective political leadership and more targeted resource allocations have helped to expand access to evidence-informed services for key populations, and demonstrate that progress is possible. Недавние изменения в политике, связанные с повышением эффективности политического руководства и более целенаправленным распределением ресурсов, способствовали расширению доступа к услугам, предоставляемым с использованием научного подхода, для основных групп населения, и продемонстрировали возможность достижения прогресса.
They must also have the opportunity to participate in socio-economic development, access to equitable and fair legal protection and help in removing themselves from situations of domestic violence and human trafficking. Они также должны иметь возможность участвовать в социально-экономическом развитии, иметь доступ к равной и справедливой правовой защите и помощи в поисках выхода из ситуаций, связанных с насилием в семье или торговлей людьми.
The below data indicates the number of women that depend on the working members of their families to access health services Ниже приводятся данные о числе женщин, чья возможность доступа к здравоохранению зависит от работающих членов их семей.
Some participants suggested that use of simpler and gradual mechanisms such as consultations, clarification, random inspections and complementary access should be considered before rushing towards challenge or special inspections. Некоторые участники предлагали рассматривать возможность использования более простых и поэтапных механизмов, таких как консультации, разъяснения, выборочные инспекции и дополнительный доступ, прежде чем прибегать к инспекциям по запросу или специальным инспекциям.
The program has enabled women and men to access their entitlement to cash compensation for housing reconstruction and for new land on which to rebuild their homes. Данная программа дала возможность женщинам и мужчинам отстаивать свои права на получение денежных компенсаций на восстановление жилья и новых земельных участков под строительство другого жилья.
This also extended access and or benefit to women descendants who became equally entitled to share in the rights restored in respect of their ascendants. Кроме того, она позволила расширить доступ и воспользоваться предоставляемыми ею льготами для потомков по женской линии, которые получили равную возможность воспользоваться правами, восстановленными в отношении их предков.
To increase the percentage of women in the workforce, and thereby their access to economic resources, women need to be able to decrease the amount of time they dedicate to unpaid domestic and care activities. Для увеличения доли женщин в составе рабочей силы и, тем самым, для расширения их доступа к экономическим ресурсам женщины должны иметь возможность сократить количество времени, которое они посвящают неоплачиваемому домашнему труду и уходу за членами семьи.
In Ethiopia and Rwanda, it implemented a credit guarantee scheme that empowers smallholder farmers to access commercial loans to purchase improved processing equipment and to enable the cooperative societies to export high quality coffee. В Руанде и Эфиопии его усилиями был создан механизм гарантирования кредитов, позволяющий мелким фермерам получать коммерческие кредиты для приобретения более качественного оборудования по переработке и дающий возможность кооперативам экспортировать высококачественный кофе.
In its resolution, the Council requested UNODC to consider developing an instrument such as a declaration of basic principles or a set of guidelines for improving access to legal aid in criminal justice systems. В своей резолюции Совет просил ЮНОДК рассмотреть возможность разработки такого документа, как декларация основных принципов или свод руководящих принципов расширения доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия.
enable Parties to strengthen their contribution to the ultimate objective of the Convention and to access carbon markets; а) дать возможность Сторонам увеличить свой вклад в достижение конечной цели Конвенции и получить доступ к углеродным рынкам;
This is a special feature which is particularly worth stressing, since individuals in States governed by the rule of law rarely have direct access to the constitutional courts by way of an action or preliminary objection. Это правило следует подчеркнуть особо, поскольку частные лица в правовых государствах редко имеют возможность напрямую обращаться в конституционные суды с исками или возражениями.
It must be carried out in a way that ensures that the general public, and particularly affected interest groups, are given access to relevant information and a real opportunity to make their opinions known. Они должны проводиться так, чтобы широким слоям общественности, и особенно затрагиваемым заинтересованным группам, был предоставлен доступ к соответствующей информации и дана реальная возможность высказать свои мнения.
For developing countries, being able to access and benefit from such technologies and advances would be crucial; Для развивающихся стран важнейшее значение имеют доступ к таким технологиям и возможность их использования;
APNIC also ensures that there is equitable access to Internet resources, therefore allowing the Internet to grow and be used as a tool to achieve developmental goals. АПНИК обеспечивает также справедливый доступ к ресурсам Интернета, тем самым давая возможность Интернету развиваться и использоваться в качестве средства достижения целей в области развития.
Once the master sample frame has been developed, it should be possible for different institutions in the national statistical system to access it for survey purposes; Когда контрольная основа для построения выборки будет разработана, различные учреждения национальной статистической системы должны иметь возможность доступа к ней для целей обследований;
Force of circumstance has limited women's right to participate in political life and their access to senior government posts, thus curtailing the effective exercise of the political rights set forth in the Convention. Осуществлению права женщины на участие в политической жизни и занятие высоких государственных постов препятствуют многочисленные факторы, которые ограничивают возможность эффективного осуществления политических прав, провозглашенных в КЛДЖ.