Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The Secretary-General noted that the two former presidential candidates, Mehdi Karoubi and Hossein Mossavi remained under house arrest urging the President to consider the immediate release of the two opposition leaders and to facilitate their urgent and adequate access to medical care. Генеральный секретарь отметил, что два бывших кандидата в президенты Мехди Каруби и Хоссейн Мусави продолжают находиться под домашним арестом, и настоятельно призвал Президента рассмотреть возможность немедленного освобождения двух лидеров оппозиции и содействовать их срочному и адекватному доступу к медицинской помощи.
Recently, there has been development of radio websites in ethnic and foreign languages: Lao, Khmu, Hmong, English and French, broadcasting online enabling listeners from across the globe to access via internet. В последнее время ведется разработка веб-сайтов радиостанций на этнических и иностранных языках: лао, хму, хмонг, английском и французском; вещание в режиме онлайн дает возможность слушателям со всего мира иметь доступ к этим радиостанциям.
The Secretary-General's recommendations on providing such missions with access to appropriate support structures were therefore particularly welcome, as they afforded an opportunity to achieve practical operational benefits as well as financial efficiencies. В связи с этим рекомендации Генерального секретаря в отношении предоставления таким миссиям доступа к соответствующим вспомогательным структурам вызывают особое удовлетворение, поскольку они дают возможность обеспечить как практические оперативные выгоды, так и финансовую эффективность.
States should ensure access to archives and libraries, and all social sectors should be given the opportunity to participate freely in historical debate, including academia, whose role was of paramount importance in leading the debate by carrying out independent research. Государства должны обеспечивать доступ в архивы и библиотеки, а всем социальным секторам следует предоставлять возможность свободного участия в обсуждении исторических тем, в том числе научным кругам, которые, занимаясь независимыми исследованиями, играют особо значимую роль в проведении дискуссий.
All persons with disabilities should have equal access to, an equal choice of, and control over support services that respect their inherent dignity and individual autonomy and aim to achieve effective participation and inclusion in society. Все лица с ограниченными возможностями должны иметь равный доступ и возможность равного выбора в отношении контроля над вспомогательными услугами, которые уважают присущее им достоинство и личную независимость и направлены на обеспечение возможности эффективного участия и интеграции в общество.
They are working to ensure that universal access to primary education and antiretroviral treatment becomes a fundamental right and is not treated as a service that is dependent on charitable action or an aspect of economic development. Они мобилизуют свои усилия, с тем чтобы всеобщий доступ к начальному образованию и возможность получения антиретровирусных препаратов относились к основным правам, а не считались услугами, зависящими от благотворительной деятельности или уровня экономического развития.
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent approach to enhancing access to judicial remedy, as well as key issues and trends relating to non-judicial grievance mechanisms. Участники получат возможность рассмотреть пути разработки более согласованного и последовательного подхода к расширению доступа к средствам судебной защиты, а также ключевые вопросы и тенденции, касающиеся несудебных механизмов подачи и рассмотрения жалоб.
The HR Committee urged Albania to ensure immediate access to a lawyer following arrest and the availability of free legal aid in cases where the interest of justice so required. Комитет по правам человека настоятельно призвал Албанию обеспечивать незамедлительный доступ к адвокату после ареста, а также возможность получения бесплатной юридической помощи в случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
The Government has provided equal access to free airtime on the public radio and television stations and columns in newspapers to the political parties participating in the elections. Всем политическим партиям, принявшим участие в выборах, правительство предоставило равную и бесплатную возможность выступать на государственном радио и телевидении, а также публиковать свои статьи в газетах.
It also invited the authorities to ensure that victims are made aware of the right to compensation and can effectively enjoy this right, particularly through access to legal assistance. Она предложила также властям информировать жертв о праве на компенсацию и обеспечить им реальную возможность воспользоваться этим правом, в частности путем предоставления доступа к правовой помощи.
Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. Многие из законодательных положений о защите свободы СМИ и доступе к информации были расплывчато сформулированы в законодательстве Анголы о печати 2006 года, что ограничивает возможность журналистов публично критиковать правительство, не опасаясь последствий.
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами.
Its progressive policy of ensuring that all refugee children attended school and that refugees had access to work permits and health insurance had been lauded by the United Nations High Commissioner for Refugees. Проводимая страной прогрессивная политика, имеющая целью обеспечить всем детям беженцев возможность посещать школы, а самим беженцам - получить разрешение на работу и полис медицинского страхования, получила высокую оценку со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Decade was an opportunity for the international community to join forces to promote access to justice, education, health and decent work for persons of African descent and to ensure their full participation in decision-making processes. Десятилетие предоставляет международному сообществу возможность объединиться, для того чтобы обеспечить доступ к правосудию, образованию, здравоохранению и достойной работе для лиц африканского происхождения, а также добиться их полноценного участия в процессах принятия решений.
Furthermore, organization of the courts under the Law on Courts ensures that citizens may avail themselves of this right as the court network is set up in a way that allows swift and simple access to court. Кроме того, организация судов в соответствии с Законом о судах обеспечивает гражданам возможность воспользоваться этим правом, поскольку сеть судебных органов по своему построению позволяет быстро и без осложнений получить доступ к суду.
People who are affected by a plan or programme and are interested in participating must be given access to all necessary information and be able to participate in meetings and hearings related to the SEA process. Лицам, затрагиваемым планом или программой и заинтересованным в участии, должен быть предоставлен доступ ко всей необходимой информации и возможность принимать участие в совещаниях и слушаниях, имеющих отношение к процессу СЭО.
(b) For activities subject to the Convention with less significant environmental effects, access to all relevant information and the opportunity to submit written comments and to have due account taken of them may sometimes be sufficient. (Ь) в случае деятельности в рамках Конвенции, имеющей менее серьезное воздействие на окружающую среду или затрагивающей лишь небольшое количество людей, иногда может быть достаточным доступ ко всей информации, имеющей отношение к этому вопросу, а также возможность представлять письменные комментарии.
The democratic governance area of UNDP work provides an opportunity to advance women's legal rights and empowerment, strengthen their access to justice, ensure gender responsive and equitable service delivery, and promote their equal participation in decision making. Область деятельности ПРООН, связанная с демократическим управлением, дает возможность для реализации юридических прав и возможностей женщин, расширения их доступа к системе правосудия, предоставления услуг на справедливой основе и с учетом гендерных аспектов и обеспечения их равного участия в процессе принятия решений.
Twenty years after the Cairo Conference, the United Nations agenda must provide the opportunity for Member States to recognize this fact and to make the necessary commitments in order to guarantee better access to contraception and safe and legal abortion. Сегодня, двадцать лет спустя после Каирской конференции, повестка дня Организации Объединенных Наций должна предоставить государствам-членам возможность признать этот факт и взять на себя необходимые обязательства в целях обеспечения более широкого доступа к средствам контрацепции и безопасным и легальным абортам.
This has made it possible for people to access and choose the type of institution they wish, to study certain subjects in depth, and to create flexible ways of studying various disciplines, above all in rural areas. Для населения это дало возможность доступа и выбора типа учебного заведения, углубленного изучения определенных учебных предметов, создания гибких форм получения междисциплинарных знаний, и, прежде всего, в сельской местности.
A provision for alternative rites of passage for girls at risk and increasing access to justice has been accorded to. Кроме того, девочки, находящиеся под угрозой, получили возможность пройти альтернативные обряды инициации, а также получили расширенный доступ к правосудию.
Not only does this system provide the public with access to legislative proposals but also enables people to submit their comments and suggestions concerning legislative initiatives, draft legislation as well as monitored legal regulation. Благодаря этой системе общественность не только имеет доступ к законодательным предложениям, но и получает возможность представлять свои замечания и комментарии относительно законодательных инициатив, законопроектов, а также тех мер правового регулирования, в отношении которых осуществляется мониторинг.
The policy pursued by the Government ensures opportunities for all citizens, without discrimination, to enjoy the right to health care; there are no limitations to the access of aliens, ethnic minorities and other groups of individuals to health-care services. Проводимая Правительством политика обеспечивает всем гражданам без какой-либо дискриминации возможность пользоваться правом на здравоохранение; в стране нет ограничений в плане доступа иностранцев, представителей этнических меньшинств и прочих групп к услугам в области здравоохранения.
Regarding elections and access to voting for women, the delegation noted that polling stations would be staffed by female workers and that women would be able to vote separately. В связи с выборами и доступностью голосования для женщин делегация отметила, что избирательные участки будут укомплектованы женским персоналом и женщины будут иметь возможность проголосовать отдельно.
In addition to equipping people with new skills through education and training, social policy could ensure equal access to green jobs by removing barriers and discrimination and facilitating the structural transition to a green economy. Социальная политика не только дает людям возможность через образование и профессиональную подготовку приобретать новые навыки, но и позволяет обеспечить равный доступ к «зеленым» рабочим местам, поскольку способствует ликвидации барьеров и дискриминации, а также структурным преобразованиям в целях перехода к «зеленой» экономике.