Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The Panel considers that such claimants should have had the ability to access the same types of documents to support their claims as typical "E4" claimants. Группа считает, что указанные заявители должны были иметь возможность доступа к такого же рода документам, подкрепляющим их претензии, как обычные заявители претензий "Е4".
My Special Representative intends to examine the possibility of providing such training, as well as the possibility of specific programmes to ensure access to justice by vulnerable groups. Мой Специальный представитель намеревается изучить возможность обеспечения такой подготовки, а также возможность создания конкретных программ для обеспечения доступа уязвимых групп к правосудию.
Various efforts were made to compensate for the lack of direct access to the region, including in-depth telephone or electronic interviews and communications, and discussions with actors having direct and recent experience of conditions in Liberia. Для компенсации отсутствия прямого доступа к региону были предприняты различные усилия, включая проведение углубленных собеседований и обмена сообщениями с использованием телефонной и электронной связи, а также обсуждений с субъектами, которые имели возможность непосредственно наблюдать за развитием положения в Либерии в последнее время.
During the year, possible access to new budget funding lines, such as those set up to facilitate the transition from relief to development, was explored. В течение года изучалась возможность доступа к новым статьям бюджетного финансирования, например, таким, которые были предусмотрены для облегчения перехода от помощи к развитию.
The ideal outcome is one where both inventors and business people are able, directly or with assistance, to access the body of patent knowledge. Идеальное решение - это такое решение, когда и изобретатели, и предприниматели имеют возможность напрямую или при чьем-либо содействии получить доступ к содержанию патентной информации.
The poor performance of LLDCs by these indicators suggests that there may be a connection between lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation and the ability of countries to attract FDI. Столь низкие показатели по НВМРС указывают на возможность существования связи между отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью, изолированностью и способностью стран привлекать ПИИ.
The linkages between market access and market entry barriers should be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. Необходимо в полной мере учитывать и систематически изучать взаимосвязи между доступом к рынкам и препятствиями для такого доступа, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность эффективным образом воспользоваться выгодами, связанными с либерализацией торговли.
The project will provide the quality working environments and access to world class IT enabling pupils and teachers to work together, productively and efficiently, to raise standards and maximise the individual potential of every participant. Реализация проекта позволит создать хорошие условия для работы и обеспечит доступ к ИТ на уровне мировых стандартов, что даст возможность ученикам и учителям заниматься совместной продуктивной и эффективной работой, повысить стандарты и максимально развивать личный потенциал каждого участника.
These programmes provide access to all customer information so that internal transactions, transfers to or from Cuba, and any other financial activity carried out with funds from the account can be monitored. Эти программы предоставляют возможность располагать о них полной информацией, позволяющей сопоставлять данные об их внутренних операциях, переводах средств из Кубы или на Кубу и любой финансовой деятельности, которая осуществляется с использованием средств, размещенных на их счетах.
The decision of the authorities in Baghdad to allow the return of inspectors and to grant them access to all sites without hindrance presents the world with the best opportunity for a diplomatic solution. Принятое властями Багдада решение разрешить инспекторам вернуться в страну и обеспечить им беспрепятственный доступ ко всем объектам предоставляет мировому сообществу наиболее благоприятную возможность для дипломатического урегулирования проблемы.
At this meeting, Mr. Jabbour introduced agenda item 5 (b), recalling that the sub-item provided an opportunity to consider the proposal of measures "to ensure full and effective access to the justice system by people of African descent". На этом заседании г-н Джаббур представил пункт 5 b) повестки дня, напомнив о том, что этот подпункт дает возможность рассмотреть предложение о мерах "по обеспечению полного и эффективного доступа к системе правосудия лицам африканского происхождения".
The workshop also aimed to enable participants to produce a draft programme concept for their ministries or agencies to introduce ICT tools to their population, with the aim to facilitate ICT access by women and girls. Этот семинар также имел целью дать его участникам возможность разработать проект программной концепции для своих министерств или ведомств по внедрению инструментов ИКТ в их обществах в интересах расширения доступа женщин и девушек к ИКТ.
Another option is pre-natal courses, where the partner can also obtain information, and access to birth rooms and videos is also available. В качестве альтернативы предлагаются дородовые курсы, где партнер женщины также имеет возможность получить нужные знания, доступ в родильное отделение, а также видеоматериалы.
Support the innovation and internationalisation process of female run enterprises, by planning actions in the field of training and support and considering priority access to financial incentives aimed at favouring said processes. Поддержать процесс модернизации и интернационализации возглавляемых женщинами предприятий путем планирования мер по профессиональной подготовке и поддержке и рассмотреть возможность предоставления первоочередного доступа к финансовым стимулам, ориентированным на создание благоприятных условий для вышеуказанных процессов.
The State party should confirm whether a person in pre-trial detention had access to a lawyer, and whether it was true that the State did not assign defence counsel to detainees until the trial stage. Государству-участнику следует подтвердить, имеют ли лица, содержащиеся в предварительном заключении, возможность воспользоваться услугами адвоката и правда ли, что государство-участник предоставляет заключенным защитника лишь тогда, когда они предстают перед судом.
The Mission benefited from the presence of the UNDP Resident Representative throughout the visit to Tokelau and thus had access to much information about the Programme's activities in the Territory. Представитель-резидент ПРООН сопровождала Миссию на протяжении всей поездки в Токелау, и Миссия имела в этой связи возможность подробно ознакомиться с деятельностью Программы в Территории.
Therefore, the Committee urged the Government to consider undertaking positive measures in order to enhance women's training, skill development and access to jobs in different sectors of activity. Поэтому Комитет настоятельно призвал правительство рассмотреть возможность принятия позитивных мер для повышения уровня профессиональной подготовки женщин, привития профессиональных навыков и обеспечения доступа к рабочим местам в различных сферах деятельности.
Hence, women gained legally equal opportunity and access to land use for farming, for housing and investment purposes in rural and urban areas. Таким образом, женщины официально получили равную возможность пользоваться землей для сельскохозяйственной обработки, строительства и вложения капитала как в сельской местности, так и в городах.
On 14 November 2001, President Patassé requested me to intervene with the Bretton Woods institutions in order to facilitate the rapid access of the Central African Republic to the HIPC initiative so that it can receive additional resources for its development. 14 ноября 2001 года президент Патассе обратился ко мне с просьбой провести переговоры с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы содействовать оперативному присоединению Центральноафриканской Республики к этой инициативе и таким образом дать ей возможность получить дополнительные ресурсы на цели развития.
Market access will be improved by applying a tiered approach for tariff reductions so that deeper cuts are made on the highest tariffs, but countries may select a number of sensitive products to be excluded from ambitious cuts. Облегчению доступа на рынки будет способствовать применение многоуровневого подхода к сокращению тарифов, с тем чтобы в большей степени снизить самые высокие тарифы, однако страны получат возможность отобрать ряд наиболее важных видов продукции, тарифы на которые не будут подлежать существенному уменьшению.
For instance, in terms of income poverty, there is evidence that access to credit has given many poor people the means to increase, diversify and protect their sources of income. Например, с точки зрения бедности по уровню доходов, имеются основания утверждать, что доступ к кредитам предоставил многим малоимущим возможность увеличить, диверсифицировать и защитить свои источники дохода.
The Committee recommends that the State party increase women's access to resources, including grants, and to childcare facilities, to enable them to complete their dissertations at the same rate as men do. Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ женщин к ресурсам, включая субсидии и учреждения по уходу за детьми, с тем чтобы они имели возможность завершить свои диссертации так же, как это могут мужчины.
Despite access to the Global Environment Facility's resources, there is a need for more funding efforts as the needs in addressing land degradation remain huge. Несмотря на возможность использования ресурсов Глобального экологического фонда, необходимо обеспечивать более активное финансирование, поскольку задачи, которые предстоит решить в вопросах улучшения качества земли, по-прежнему огромны.
It urged that credit policies be modified so as to enable older persons, women and youth who wished to start their own businesses to have greater access to microcredit and other loan schemes. В нем содержался настоятельный призыв изменить кредитную политику, с тем чтобы дать возможность пожилым людям, женщинам и молодежи, желающим начать собственное дело, получить более свободный доступ к микрокредитам и другим вариантам кредитования.
Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты.