Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Had they access to facilities for mother-tongue instruction? Имеется ли у них возможность обучения на родном языке?
Preference-giving countries may consider their possibilities of granting duty-free access to all products without restriction in order to address effectively the problem of marginalization and promote greater integration of LDCs into the international trading system. Страны-доноры могли бы рассмотреть возможность предоставления беспошлинного доступа всем товарам без исключений в интересах действенного решения проблемы маргинализации и стимулирования дальнейшей интеграции НРС в международную торговую систему.
The Republic of Macedonia had regularized its financial obligations towards all its foreign creditors, thereby allowing it access to new loans from international financial institutions. Республика Македония регулярно выполняет свои финансовые обязательства по отношению ко всем иностранным кредиторам, что дает ей возможность получать новые ссуды у международных финансо-вых учреждений.
In addition, association with DPI allows these groups access to open United Nations meetings and other activities in the United Nations buildings. Кроме того, эта связь с ДОИ дает этим группам возможность получить доступ к открытым совещаниям органов ООН и другой деятельности в служебных помещениях Организации Объединенных Наций.
Lawyers acting for several demonstrators reported that they were first denied, then eventually granted access to their clients to discuss appeals on grounds of alleged procedural irregularities. Адвокаты нескольких демонстрантов сообщили, что сначала им отказали в доступе к своим клиентам, а затем все-таки предоставили возможность встретиться с ними для обсуждения вопросов, связанных с подачей апелляций по основаниям предполагаемых процедурных нарушений.
The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. Растущий спрос на дистанционный доступ к полноформатной текстовой информации требует создания виртуальной библиотеки, пользователи которой будут иметь возможность находить материалы в любом фонде и загружать их с помощью электронных средств.
The modern technology makes it also possible to open to public use data, which is based on personal level information but with no access to personal data. Благодаря современной технологии появилась также возможность открыть для общественности данные, которые основываются на информации, собираемой на индивидуальном уровне, однако без доступа к личным данным.
The fact that children are being given the opportunity of access to the Internet, the international computer information network, is a reflection of the openness of information. Информационная открытость выражается в том, что у детей появляется возможность доступа к международной компьютерной информационной системе Интернет.
A woman's right to bring litigation is limited in some countries by law or by her access to legal advice and her ability to seek redress from the courts. В некоторых странах закон ограничивает право женщины возбуждать иски, возможность получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой.
Existing agreements between IFAD and all the multilateral financial institutions, would be amended to allow access of the GM to the consultation and cooperation process involved. Возможность внесения изменений в существующие соглашения между МФСР и всеми многосторонними финансовыми учреждениями в целях обеспечения ГМ доступа к процессу консультаций и сотрудничества.
The Operation had private and confidential access to four of the five arrested suspects, inspected the scene of the attack and interviewed eyewitnesses to the incident. Операция получила возможность в частном и конфиденциальном порядке встретиться с четырьмя из пяти арестованных подозреваемых, произвела осмотр места нападения и опросила очевидцев инцидента.
State organs, public associations and officials are obligated to give citizens free access to information pertaining to their rights and legitimate interests (art. 34). Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставлять гражданам возможность ознакомления с материалами, затрагивающими их права и законные интересы (статья 34).
This can occur only if those parties have the capacity to control access to the basic raw material of this industry - genetic resources. Это возможно лишь в том случае, если эти стороны будут иметь возможность контролировать доступ к основному сырьевому материалу этой отрасли - генетическим ресурсам.
A few delegations inquired about the level of seniority of gender focal points and their ability to access senior management and thus influence decision-making. Несколько делегаций интересовались местом координаторов по гендерным вопросам в иерархической структуре и тем, в какой степени они имеют доступ к высшему руководству и, соответственно, возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
They do not have equal access to better jobs that would give them opportunities for career advancement. Они не имеют равного с мужчинами доступа к более высокооплачиваемым профессиям, которые дали бы им возможность развивать свою карьеру.
The Internet is providing immediate access to vast arrays of information and knowledge, enabling businessmen, households and workers to make better decisions. Благодаря Интернету, обеспечивающему мгновенный доступ к необходимой информации и знаниям, бизнесмены, домашние хозяйства и работники имеют возможность принимать более обоснованные решения.
The forum provided an opportunity for women of diverse cultural and linguistic backgrounds to identify the success or failure of access and equity policies in meeting their needs. Благодаря этому форуму женщины, происходящие из различной культурной и языковой среды, имели возможность обсудить вопрос о том, в какой мере политика в области обеспечения равного доступа и справедливости отвечает их потребностям.
Even in such a case, the legislation should not be discriminatory but should make provision for access by the Roma to public housing. Даже если это так, на уровне законодательства не должно допускаться дискриминации, и в нем следует предусмотреть для представителей рома возможность получения доступа к государственному жилью.
The French approach was to allow detainees access to all remedies available under ordinary law, which would include recourse to the European Court of Human Rights. Во Франции задержанные имеют доступ ко всем средствам правовой защиты, доступным в рамках обычного права, включая возможность обращения в Европейский суд по правам человека.
Such technology denial regimes must be effectively addressed because access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities that globalization offered. Следует серьезно заняться режимами подобного "отказа в предоставлении технологий", поскольку именно доступом к технологии на разумных условиях обусловлена возможность стран использовать преимущества, предлагаемые глобализацией.
The inspectors should have free access in private to all detainees and should view all rooms and documents. Инспекторы должны пользоваться свободным конфиденциальным доступом ко всем заключенным и иметь возможность осматривать все помещения и изучать все документы.
The secretariat has been promoting regional cooperation so that member States can have easy access to and effective use of space-based information and technical tools for disaster management. Секретариат занимается содействием региональному сотрудничеству с тем, чтобы государства могли обрести легкий доступ к получаемой со спутников информации и техническим инструментам по борьбе со стихийными бедствиями и имели возможность их эффективно использовать.
The ability to access such knowledge and to use it could determine the State's competitiveness in the global market. Доступ к таким знаниям и возможность их использования могут стать определяющим фактором в обеспечении государству конкурентоспособности на глобальном рынке.
Resettlement programmes are implemented with the consent of the parties in areas which are well secured and afford mobility and access to surrounding secured areas. Программы по расселению осуществляются с согласия сторон в районах, которые надежно защищены и предоставляют возможность передвижения и доступа к соседним безопасным районам.
In some cases the experience has been so favourable that women who are members of organized groups have had access to credit without collateral. В некоторых случаях опыт оказался настолько положительным, что женщины, входящие в организованные группы, получили возможность доступа к кредитам без залогового обеспечения.