Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
In addition, access to savings services provides opportunities for people to manage and safeguard their money better, enabling them to build strategies for mitigating risk and building assets to invest in the future. Кроме того, доступ к службам сбережения средств предоставляет людям возможность лучше управлять их деньгами и хранить их, позволяя им разрабатывать стратегии сокращения риска и накопления средств в целях инвестирования в будущем.
The country Parties, interested agencies and the UNCCD secretariat should examine the feasibility and potential benefits to the implementation of the UNCCD of facilitating the access to the market for drylands agricultural products. Странам Сторонам Конвенции, заинтересованным учреждениям и секретариату КБОООН следует изучить практическую возможность облегчения доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции, производимой в засушливых районах, и соответствующие потенциальные выгоды для осуществления КБОООН.
They recommended the Council of the GEF, inter alia, to include, during the forthcoming replenishment exercise, a financing window to access GEF resources for combating desertification in order to facilitate the implementation of the Convention. Они рекомендовали Совету ГЭФ, в частности, предусмотреть в ходе предстоящего пополнения ресурсов возможность финансирования борьбы с опустыниванием за счет предоставления доступа к ресурсам ГЭФ в целях облегчения осуществления Конвенции.
The likelihood of unscrupulous persons gaining access to nuclear and other weapons of mass destruction had to be considered in the context of the lack of any real progress towards the elimination of nuclear weapons. Возможность недобросовестных людей получить доступ к ядерному или другим видам оружия массового уничтожения должна рассматриваться в контексте отсутствия какого-либо реального прогресса в области ликвидации ядерного оружия.
The 8(a) Program is a business development program that provides its participants access to a variety of business development services, including the opportunity to receive federal contracts on a sole-source or limited competition basis. Программа 8 а) представляет собой программу развития бизнеса, предоставляющую ее участникам доступ к различным услугам в области развития предпринимательства, включая возможность получить федеральные контракты на неконкурентной основе или при ограниченной конкуренции.
Article 215 determines that the State shall ensure to all the full exercise of cultural rights and access to the sources of national culture, and shall support and foster the appreciation and diffusion of cultural expressions. В статье 215 говорится, что государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния.
(c) unlimited access to any place referred to in article 1, paragraph 1, including the right to move inside such places without restriction; с) обеспечивать возможность отправляться по своему усмотрению в любое место, указанное в пункте 1 статьи 1, включая право перемещаться беспрепятственно в пределах таких мест;
The forthcoming donor conference, to be held in Washington, D.C., convened by the Inter-American Development Bank was also viewed as a major opportunity for Haiti to enjoy access to additional funds for its recovery and reconstruction. Организованная Межамериканским банком развития конференция доноров, которая должна состояться в Вашингтоне, также рассматривалась, как крупная возможность для Гаити получить доступ к дополнительным средствам, необходимым для развития и восстановления страны.
17 Little data is available on the relative costs of access arrangements and market value of catches, but there may be scope for adjustments to take account of the costs of implementation. 17 Отмечается малочисленность данных о том, как соотносятся между собой стоимость доступа к промыслу и рыночная стоимость уловов, однако есть возможность и для того, чтобы учитывать в этой стоимости расходы на осуществление Соглашения.
In health, education and other social services, effective access to information is the first step in securing delivery: information is a key factor that engages and empowers the people to obtain services. В том что касается здравоохранения, образования и других социальных услуг, первым шагом по обеспечению их предоставления является эффективный доступ к информации, поскольку информация играет роль основного фактора, побуждающего население к получению услуг и дающего ему такую возможность.
Trade facilitation can reduce the burden of bureaucracy for companies, broaden market access, increase the participation of small and medium-sized enterprises in international trade, reduce corruption and enable the benefits of global trade development to be achieved by all countries. Упрощение процедур торговли может позволить сократить бюрократическое бремя для компаний, расширить доступ к рынкам, повысить степень участия малых и средних предприятий в международной торговле, уменьшить масштабы коррупции и обеспечить для всех стран возможность пользоваться благами развития мировой торговли.
In addition, the legal framework needs to take account of the beneficiaries and empower them to participate in legal processes protecting their rights and guaranteeing them access in decision taking. Помимо этого, нормативно-правовая база должна учитывать интересы бенефициаров и давать им возможность участвовать в юридических процедурах, защищающих их права и гарантирующих им доступ к процессу принятия решений.
By way of background information, the secretariat informed the meeting that preparation of this paper required access to both the responses to the UNECE document "Survey on Forecasts for the Supply of and Demand for Solid Fuels - 2003"and to the IEA publication Coal Information. В порядке справочной информации секретариат сообщил совещанию, что для подготовки этого документа необходимо иметь возможность ознакомиться с ответами на документ ЕЭК ООН "Прогнозы поставок твердого топлива и потребности в нем в 2003 году" и на публикацию МЭА по угольной промышленности.
As well as distancing them from one another, this arrangement will also make it extremely difficult for them to have any contact with family members living in Cuba and with Cuban diplomatic representatives, who should be allowed access to them, in accordance with international standards. Помимо того, что они находятся на большом расстоянии друг от друга, им также крайне сложно встречаться с членами их семей, проживающими на Кубе, и с кубинскими дипломатическими представителями, которые должны иметь возможность встречаться с ними в соответствии с международными нормами.
At the World Summit in September 2005, Suriname and the international community agreed that achieving universal access to reproductive health by 2015 is critical for the attainment of gender equality and the other Millennium Development Goals. В настоящее время министерство здравоохранения изучает возможность создания системы материально-технического обеспечения сельского здравоохранения, а также реализации стратегии снижения показателя материнской смертности.
Furthermore, they offer individuals - including in the developing countries - an opportunity for access to information and knowledge, which is essential for progress in the areas of education and health, and for economic progress in general. Кроме того, они предоставляют людям, в том числе в развивающихся странах, возможность доступа к информации и знаниям, что необходимо для прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение и экономический прогресс в целом.
UNICEF plays a leading role in the Secretary-General's Initiative on Girl's Education, giving priority attention to girls' education and specific interventions for ensuring girls' full and equal access to, and achievement in, basic education of good quality. ЮНИСЕФ играет ведущую роль в осуществлении выдвинутой Генеральным секретарем инициативы в отношении обучения девочек, уделяя приоритетное внимание образованию девочек и оказывая содействие в осуществлении специальных мероприятий, призванных обеспечить девочкам максимальный и равный доступ к получению базового образования хорошего качества и возможность его завершения.
We have before us the challenge of recreating the social fabric and building a just, tolerant and equitable society that will allow access to, and the full exercise of, citizenship for all the boys and girls and women and men of our nation. Перед нами поставлена задача перестройки социальных структур и построения справедливого, терпимого и равноправного общества, которое обеспечит всем мальчикам и девочкам, женщинам и мужчинам нашего государства доступ к гражданским правам и возможность полной реализации этих прав.
As part of this responsibility, Governments are encouraged to adopt measures and allocate funding sufficient to ensure an effective and transparent method of delivering legal aid to the poor and vulnerable, especially women and children, and in so doing empower them to access justice. В рамках этой ответственности правительствам настоятельно предлагается принять соответствующие меры и выделить достаточные финансовые ресурсы, чтобы обеспечить применение эффективного и ясного метода оказания правовой помощи малоимущим и уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям, и тем самым дать им возможность обращаться к средствам правосудия.
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений.
Discussion of the need for, and possible framework of, a mechanism ensuring access to nuclear fuel should not involve preconditions that would even hint at the possibility that non-nuclear-weapon States should forgo their inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy. Обсуждение вопроса о необходимости создания и о возможных рамках механизма, обеспечивающего доступ к ядерному топливу, не должно затрагивать предварительных условий, содержащих даже намек на возможность отказа государствам, не обладающим ядерным оружием, в их неотъемлемом праве на использование ядерной энергии в мирных целях.
Likewise, foreign nationals admitted to the Netherlands with permanent leave to remain, including those with a residence permit, refugees and foreign partners of persons with free access to the labour market, were immediately given the opportunity to find work. Таким же образом, иностранные граждане, прибывшие в Нидерланды, обладая разрешением на постоянное проживание, включая лиц с видом на жительство, беженцев и иностранных супругов лиц, имеющих свободный доступ на рынок труда, немедленно получают возможность для поиска работы.
It shall be possible to move from the outside of the vehicle through at least one of the doors for wheelchair access into the special area(s) with a reference wheelchair of the dimensions shown in Annex 4, figure 21. 3.6.4 Должна быть обеспечена возможность прохождения эталонной инвалидной коляски c размерами, указанными на рис. 21 в приложении 4, в транспортное средство по крайней мере через одну из дверей для доступа инвалидных колясок в специальную зону.
Consumers should be able to make choices without being subject to private or public monopoly, a phenomenon that gravely jeopardizes the pluralism of information, affects the independence of media and increases the cost of the access. Пользователи должны иметь возможность делать собственный выбор, не подвергаясь воздействию со стороны частной или государственной монополии - явления, которое представляет собой серьезную угрозу для плюрализма информации, негативно влияет на независимость средств массовой информации и повышает стоимость доступа к информации.
Since the release of all political prisoners was essential to the democratic transition process, he hoped that the Special Rapporteur's visit would give him an opportunity to investigate their situation and to press for their unconditional release and for humanitarian access to them. Считая, что освобождение всех политических заключенных является необходимым условием перехода к демократии, оратор надеется, что поездка Специального докладчика даст последнему возможность изучить обстановку и потребовать освобождения заключенных и обеспечения доступа к гуманитарной помощи.