Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
My Office needs to be able to access without undue delay the relevant documents, witnesses and other forms of evidence held by the relevant States in order to complete its investigations and prepare the trials Моя Канцелярия должна иметь возможность без неоправданных задержек получать соответствующие документы, вступать в контакт со свидетелями и получать другие формы доказательств, имеющиеся у соответствующих государств, для завершения следственной работы и подготовки к судебному разбирательству.
In ongoing investigations, it appears that the access to case files and the ability of the advocate to influence the course of an investigation is limited. при проведении расследования доступ к документам по делу и возможность адвоката влиять на ход расследования, как представляется, являются ограниченными.
(c) Consideration should also be given to the use of what the Expert Consultation referred to as "negotiation facilitators", or "side payments", such as quota trades, or mutual access arrangements. с) необходимо также рассмотреть возможность использования механизмов, упоминавшихся на консультациях экспертов в качестве «посредников на переговорах» или «выплат на стороне», таких, как торговля квотами или механизмы взаимного доступа.
98.89. Consider adopting legislative measures to facilitate access of women in rural areas to land ownership; to ensure that poverty reduction and income generating strategies include provisions relating to rural women; and to ensure access by rural women and girls to education (Egypt); 98.89 Рассмотреть возможность принятия законодательных мер по расширению доступа проживающих в сельских районах женщин к землевладению; обеспечивать включение в стратегии в области сокращения бедности и получения дохода положений, касающихся сельских женщин; и предоставить сельским женщинам и девушкам доступ к образованию (Египет);
Negotiations under the GATS provide a unique opportunity for developing countries in terms of obtaining improved access to distribution channels leading to better access to global markets for their goods, especially for their agricultural products, and services. CONTENTS Переговоры в рамках ГАТС создают уникальную возможность для развивающихся стран с точки зрения улучшения доступа к каналам распределения и благодаря этому улучшения доступа к мировым рынкам для их товаров, в особенности для их сельскохозяйственной продукции, и услуг.
(a) To provide an education based on humane, scientific, technical, cultural and spiritual principles which comprehensively mould the pupil, prepare him for work and to take his place in society, and allow him access to other standards of living. а) обеспечивать образование, основанное на гуманистических, научно-технических, культурных и духовных принципах, которые способствуют всестороннему развитию личности обучаемого, готовят его к труду и жизни в обществе и дают возможность для повышения уровня жизни;
In my view, those values are more defensible than the values that lead to political censorship - and who knows how many Chinese would endorse the value of open access to information, too, if they had the chance? По-моему, данные ценности являются более оправданными, чем те ценности, которые приводят к политической цензуре, - и кто знает, сколько китайцев также поддержали бы ценность открытого доступа к информации, если бы у них была такая возможность?
(b) Promote access by those partners in Africa to the Internet forums in order to better integrate the African community into international research and development efforts through their direct involvement in multilateral programmes and projects; Ь) возможность участия африканских партнеров в мероприятиях "Интернет" для более полного вовлечения африканских стран в международную деятельность в области научных исследований и разработок и их непосредственного участия в осуществлении многосторонних программ и проектов;
(a) Strengthen and secure the capacity of States to play their role as the effective protector of children's and women's rights, including by ensuring access to basic social services and a standard of living adequate for children and families to meet their basic needs. а) укрепить потенциал государств и гарантировать им возможность играть роль эффективного защитника прав детей и женщин, в том числе на основе обеспечения доступа к основным социальным услугам и такого уровня жизни, который позволял бы детям и семьям удовлетворять свои основные потребности.
Calls upon the Secretary-General to ensure that the ease of access to and the flow of information from the optical disk system to end-users, especially in capitals, is both continuous and uninterrupted; З. призывает Генерального секретаря обеспечить свободный доступ конечных потребителей, особенно в столицах государств-членов, к системе на оптических дисках и возможность непрерывного и бесперебойного получения ими хранящейся в этой системе информации;
The constraints associated with the dominant socio-cultural factors in rural society and in the attitude of civil servants, which affect women by denying them access to information about their rights and the sectoral plans and programmes. ограничения, ассоциированные с социально-культурными факторами, преобладающими в сельском секторе и в менталитете государственных руководителей и отрицательно влияющими на ситуацию женщин, ограничивая им возможность пользоваться информацией о своих правах, о планах и программах в секторе;
(a) Developing and implementing policies designed to ensure that all those with special needs have the opportunity to be productive participants in the workforce, and are given access to credit, technologies and training on a non-discriminatory basis; а) разработка и проведение политики, направленной на обеспечение того, чтобы все люди, имеющие особые потребности, получили возможность стать производительными трудящимися и получили бы доступ к кредитам, технологиям и профессиональной подготовке на недискриминационной основе;
(e) Create an enabling environment for volunteering at all ages, including through public recognition, and facilitate the participation of older persons who may have little or no access to the benefits of engaging in volunteering; ё) создание благоприятных условий для деятельности добровольцев всех возрастов, включая общественное признание пожилых людей, которые имеют ограниченную возможность заниматься добровольной деятельностью или не имеют такой возможности вовсе, и оказание содействия для вовлечения пожилых людей;
The ability to link geographic codes to administrative records will allow organisations to fully exploit commercial Geographic Information Systems to access their own administrative data in new ways, enhancing the usefulness of their data to themselves, and thereby improving productivity. возможность привязывать административную информацию к географическим кодам позволит организациям в полной мере использовать коммерческие системы географической информации для обеспечения новых форм доступа к своим собственным административным данным, что повысит полезность их данных для самих организаций и тем самым производительность их труда;
The public in the areas capable of being affected should have the opportunity to participate in the relevant procedures and should have equal access to and treatment in the relevant administrative and judicial proceedings. (art. 9, paras. 1, 2 and 3). Общественности в районах, которые могут быть затронуты аварией, должна предоставляться возможность участия в соответствующих административных и судебных процедурах, равный доступ к этим процедурам и обеспечиваться равное обращение в рамках этих процедур (пункты 1, 2 и 3 статьи 9)
The space for the library has been designed to accommodate research in reference books and on-line computer services with access to legal databases, procurement information such as vendors, products and prices and news events. Библиотека устроена таким образом, чтобы в ней можно было проводить исследования с использованием информационно-справочной литературы и онлайновых компьютерных услуг, предусматривающих возможность доступа к базам юридических данных, закупочной информации, например информации о поставщиках, продукции и ценах, и последним новостям;
Recognizing that new technologies present an opportunity to accelerate development, especially in developing countries, and the need to ensure that the access to such technologies is even, adequate, non-discriminatory and not politically motivated, признавая, что новые технологии открывают возможность для ускорения развития, особенно в развивающихся странах, и что необходимо обеспечить, чтобы доступ к таким технологиям был равномерным, адекватным, недискриминационным и не обусловленным политическими соображениями,
"We resolve further: to ensure that, by the same date, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education" «Мы также преисполнены решимости обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования»
(a) To consider measures to enable products of alternative development to have easier access to national and international markets, taking into account applicable multilateral trade rules, including the possibility of creating a seal of approval for alternative development products. а) рассмотрения вопроса о принятии мер по обеспечению более свободного доступа продуктов альтернативного развития к международным рынкам с учетом применимых правил многосторонней торговли, включая возможность создания знака одобрения для таких продуктов.
(c) Recognizing that universal access to basic social protection is necessary to break the cycle of poverty and reduce inequality, Governments may wish to consider implementing national social protection floors consistent with national priorities and circumstances; с) признавая, что всеобщий доступ к базовой социальной защите необходим для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты и неравенства, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность установления - в соответствии с их национальными приоритетами и обстоятельствами - минимального уровня социальной защиты;
Welcoming the opportunity to participate in the subregional workshop on access to justice for the higher levels of the judiciary and expressing gratitude to UNECE and OSCE for having organized the workshop, as well as to the Government of France for its financial contribution, приветствуя предоставленную им возможность принять участие в субрегиональном рабочем совещании по доступу к правосудию для старших работников судебных органов и выражая признательность ЕЭК ООН и ОБСЕ за организацию этого рабочего совещания, а также правительству Франции за оказанную финансовую помощь,
Public - private partnerships, SSC, partnerships with regional structures and national expertise and networks, all pursued in collaboration with constituents, will further enable constituents to obtain greater access to important decision-making circles Государственно-частные партнерства, СЮЮ и партнерства с региональными структурами, национальными экспертами и сетями (все это осуществляется в сотрудничестве с трехсторонними участниками) будут и впредь давать возможность трехсторонним участникам получать более широкий доступ к кругам, принимающим важнейшие решения
Underlining the importance of strengthening domestic financial sectors as a source of capital by making them available to women living in poverty, in particular women living in rural areas, thus expanding their access to financial services, подчеркивая важность укрепления национальных финансовых секторов как источников капитала путем обеспечения их доступности для женщин, живущих в условиях нищеты, и в частности для сельских женщин, с тем чтобы они имели возможность пользоваться финансовыми услугами,
Even when the access to administrative registers is limited, their use as input for updating the statistical registers should not be made impossible through legal provisions that may contradict the provisions of the statistical legislation; Даже в тех случаях, когда доступ к административным регистрам ограничен, законодательные положения не должны исключать возможность их использования в качестве источника данных для обновления статистических регистров, поскольку такие положения могут противоречить положениям статистического законодательства;
Explore the possibility of installing interconnection platforms for access to telecommunication services in order to foster the development of rural telephony, the availability of broadband for all and its use for social, innovation and educational purposes Изучить возможность установки сетевых платформ для оказания телекоммуникационных услуг, которые способствовали бы развитию телефонной связи в сельских районах, обеспечивали всеобщий доступ к широкополосной связи и ее использование в социальных, инновационных и образовательных целях.