Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Round-the-clock access to an agent handling emergencies and providing persons in distress with necessary assistance, including short-term room and board. иметь возможность прибегнуть к услугам учреждения, способного обеспечить круглосуточный мониторинг экстренной ситуации и предоставить лицу, находящемуся в экстренной ситуации, необходимую помощь, включая кратковременное предоставление жилища и питания.
With superb road access (located metres from the Burgas to Sofia highway and close to the newly planned city ring-road) and parking for over 80 vehicles, our business centre offers a solution to city centre congestion; saving businesses, time and money! Это привлечёт большое внимание к центру, не только местных но и других предпринимателей со всей страны. Владение офиса в нашем центре, гарантирует престиж и возможность межнационального общения, делая её уникальным сооружением эпохи времени.
"At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including the opportunity to participate in decision-making processesEffective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided." «На национальном уровне каждый человек должен иметь соответствующий доступ к информации, касающейся окружающей среды, которая имеется в распоряжении государственных органов, включая... возможность участвовать в процессах принятия решений...
To ensure that everyone has access to a choice of housing types and tenures at a reasonable cost within inclusive and well-served neighbourhoods; To ensure that everyone has access to well-equipped, good quality, safe and healthy housing; обеспечить всем и каждому возможность выбора подходящего типа жилья и формы владения им по разумным расценкам в районах, всем жителям которых доступны коммунальные блага и современные услуги;
133.11. Take necessary measures to allow access to religious services, as well as to education and the media in Romanian language to all persons requesting this all over its territory (Romania) 131.11 Рассмотреть возможность разработки национального плана действий, объединяющего все усилия всех заинтересованных сторон, а также предусматривающего рационализацию и охват всех программ в области прав человека (Румыния)
Sealing shall be done using seals or sealing/locking mechanisms that cannot be removed without sustaining damage. They shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. Для пломбирования должны применяться пломбы или запорно-пломбировочные устройства, снятие которых невозможно без их повреждения; пломбы или запорно-пломбировочные устройства должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения.
While States bore the primary responsibility for ensuring an adequate standard of living for and empowerment of persons with disabilities, other stakeholders should also contribute by giving persons with disabilities equal opportunity of access in their areas of responsibility. В то время как государства несут основную ответственность за обеспечение приемлемого уровня жизни для инвалидов и расширение их прав и возможностей, свой вклад должны также вносить и другие заинтересованные стороны, предоставляя инвалидам равную возможность доступа в тех областях, за которые они несут ответственность.
The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. Комитет отметил также, что законы или обычаи, ограничивающие возможность женщин получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой или придающие меньшее значение показаниям женщин в суде, чем показаниям мужчин, нарушают право на равенство перед законом.
And of course, Scott Fitzgerald said famously that "he who invented consciousness would have a lot to be blamed for." But he also forgot that without consciousness, he would have no access to true happiness and even the possibility of transcendence. Скотт Фицджеральд, как известно, написал: «Великий грех совершил тот, кто изобрёл сознание.» Однако он забыл, что если бы у нас не было сознания, мы бы не нашли путь к истинному счастью и потеряли бы возможность хотя бы приблизиться к нему.
The project can could assess the role of cultural diversitytradition in allowing, or preventing access to, control and sustainable use of natural resources by indigenous women;. Этот проект мог бы также дать возможность проанализировать роль культурных традиций в обеспечении или предотвращении, регулировании доступа к природным ресурсам и их устойчивом использовании женщинами представительницами коренных народов;
This situation continues to limit access by the Cuban economy to short-term credits, since insurers charge Cuban enterprises high interest rates because of the "Cuba risk", which in practice prevents the enterprises from obtaining such credits. Такая ситуация по-прежнему ограничивает доступ кубинской экономики к среднесрочным кредитам, поскольку гаранты в связи с фактором "кубинского риска" стремятся установить для кубинской стороны более высокие процентные ставки, что на практике ограничивает ее возможность брать на себя эти обязательства.
Prohibition on using procurement award procedures to operate suppliers' lists is effectively provided in some instruments reviewed, aiming to ensure that the express controls on suppliers' lists, most notably their publicity and continuous access to them by new suppliers, are not undermined. Так, в некоторых документах, охваченных обзором, устанавливается запрет на применение процедур вынесения решения о закупках при использовании списков поставщиков, с тем чтобы не подрывать специальные меры контроля над списками поставщиков, прежде всего их гласность и возможность доступа к ним новых поставщиков на любом этапе.
(c) Less than one in 20 pregnant women presenting for antenatal care are able to access services to prevent mother-to-child transmission of the virus; с) менее одной из 20 беременных женщин, проходящих обследования в дородовой период, имеют возможность пройти обследования и процедуры, позволяющие предотвратить передачу вируса от матери к ребенку;
The United Nations has strong technical professionals, builds upon years of established work with countries, and has unparalleled access to national Governments that expect the United Nations to be a partner for years to come. Организация Объединенных Наций располагает опытными техническими специалистами, имеет многолетний опыт налаженной работы со странами и, как ни одна другая организация, имеет возможность вступать в контакт с национальными правительствами, которые видят в Организации Объединенных Наций партнера на многие годы.
With the quartering of UNITA troops, the movement's capacity to control mines cannot be said to exist. UNITA itself is said to have bought little mining equipment beyond basic tools for digging pits, although it had access to equipment removed from the Cuango Valley. В конце 1999 года УНИТА в значительной степени утратил доступ к шахтам, расположенным в районе реки Кванза, однако большая концентрация войск УНИТА в этом районе и в провинции Бие не позволяют исключить возможность того, что УНИТА продолжал вести добычу алмазов до конца войны.
Authorize the charging of variable Headquarters backstopping requirements to special political mission budgets, which, it is stated, would facilitate access to variable capacity in response to the ebb and flow of special political mission needs. Предоставление полномочий на покрытие расходов по удовлетворению меняющихся потребностей в предоставлении поддержки в Центральных учреждениях за счет бюджетов специальных политических миссий, что, как указывается, обеспечило бы возможность доступа к непостоянному потенциалу с учетом увеличения или сокращения потребностей специальных политических миссий.
The strategic priorities, policies and guidelines set out in this document form the basis upon which the operational policies and guidelines shall be developed to enable eligible Parties to access resources from the Adaptation Fund. Излагаемые в настоящем документе стратегические приоритеты, политика и руководящие принципы создают основу, на базе которой будут разработаны оперативная политика и руководящие принципы, создающие возможность для того, чтобы имеющие право на получение помощи Стороны имели доступ к ресурсам по линии Адаптационного фонда.
Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке;
Pursue, as soon as new arrivals are taken in hand, a proactive policy to ensure that immigrant women and women of immigrant origin have full access to all their rights, and enable them to become more or fully independent; проведение с самого начала приема впервые прибывающих из-за границы женщин активной политики, которая обеспечивала бы женщинам-иммигранткам и женщинам из "иммигрантских общин" возможность всемерного использования принадлежащих им прав и позволяющая им обретать или расширять свою самостоятельность;
Explore the feasibility of a voluntary monitoring mechanism outside WTO for the use of TRIPS flexibilities to overcome price and access barriers and examining the implication of other trade agreements, in particular bilateral trade agreements that may limit the use of these flexibilities. 9.3 Изучить возможность создания добровольного механизма контроля вне рамок ВТО для использования обеспечиваемой Соглашением по ТРИПС свободы в проведении политики для преодоления ценовых барьеров и ограничений в плане доступа и изучения последствий других торговых соглашений, в частности двусторонних торговых соглашений, которые могут ограничить эту свободу.
The Group also asked the Under-Secretary-General to consider adopting a CERF policy on the NGO access issue and to work with the principals of the Inter-Agency Standing Committee (IASC) to agree to strategic-level improvements to United Nations-NGO partnership in accordance with the principles of partnership. Группа также просила заместителя Генерального секретаря рассмотреть возможность утверждения стратегии СЕРФ, регулирующей доступ НПО, и совместно с главными представителями в Межучрежденческом постоянном комитете (МУПК) согласовать в соответствии с принципами партнерства изменения стратегического уровня для улучшения отношений партнерства между Организацией Объединенных Наций и НПО.
To enable decision makers to gain easy access to tailored information relating to policy support tools and methodologies with a view to better informing and assisting the different scales and phases of policy-making and implementation; а) обеспечить для лиц, принимающих решения, возможность беспрепятственного доступа к специальной информации об инструментах и методологиях поддержки политики с целью обеспечения более широкой информационной основы и более эффективного содействия на различных уровнях и этапах разработки и осуществления политики;
makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use the package. когда ошибка ставит под вопрос возможность использования пакета или большей его части или приводит к потере данных, или создаёт дыру в безопасности, которая открывает доступ к учётным записям пользователей, использующих пакет.
the establishment of community radio stations to benefit rural women, affording them access to agricultural information and information of other kinds, on political, cultural and health issues; создание общинных радиостанций для сельских женщин, которые дают сельским женщинам возможность получить доступ к информации в области сельского хозяйства, а также к другим видам информации, затрагивающей медицинские, политические и культурные области;
Least developed countries' exports are granted duty-free, quota-free access if at least 40 per cent of the ex-factory price of the goods shipped to Canada originate in one or more least developed countries or Canada. Наименее развитые страны получают возможность беспошлинных и неквотируемых поставок при условии, что не менее 40 процентов себестоимости продукции, поставляемой в Канаду, приходится на одну или несколько наименее развитых стран, или Канаду.