Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The analytical reports on Bangladesh, Cambodia, India and the Philippines provide an insight into indigenous peoples' customary laws, and they will inform plans and programmes on access to justice in those countries. Аналитические доклады по Бангладеш, Индии, Камбодже и Филиппинам дают возможность ознакомиться с обычными законами коренных народов, и они лягут в основу планов и программ в отношении доступа к правосудию в этих странах.
Redistributive agrarian reforms should be implemented to allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee the representation of women in decision-making mechanisms at all levels. Необходимо провести перераспределительные аграрные реформы, чтобы предоставить женщинам доступ к землям и природным ресурсам и возможность для владения ими, а также обеспечить представленность женщин в механизмах принятия решений на всех уровнях.
Productivity increases have been most dramatic in those regions of the world that have had access, and the opportunity, to adopt and adapt new technologies, integrating them with traditional methods that are suited to the particular conditions of a region. Увеличение объема производства было особенно ощутимо в тех районах земного шара, которые имеют доступ к новым технологиям и возможность внедрять и адаптировать их к своим нуждам, применяя их в комплексе с традиционными методами, хорошо зарекомендовавшими себя непосредственно в условиях того или иного конкретного региона.
Certification schemes certainly represent a way for farmers worldwide to diversify their outlets and access new markets, even though they represent niche markets with fierce competition. Несомненно, что планы сертификации открывают перед фермерами во всем мире возможность диверсифицировать свои рынки сбыта и получать доступ на новые рынки, в том числе на нишевые, где царит жесткая конкуренция.
PAA's main objectives are as follows: to guarantee that family farmers and those settled under the Agrarian Reform will be able to sell their agricultural and livestock production, encourage food production, and facilitate access to this food by families living in a food insecurity situation. Основные цели ПАА состоят в следующем: гарантировать семейным фермерам и поселенцам по аграрной реформе возможность сбыта их сельскохозяйственной и животноводческой продукции, стимулировать производство продовольствия и облегчить доступ к этому продовольствию для семей, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
With the aid of the PRTR Protocol, citizens are given the opportunity to obtain quick and easy access to environmental data relating to an industrial facility, e.g. in their neighbourhoods, via the Internet. Благодаря протоколу о РВПЗ граждане имеют возможность быстро и беспрепятственно получать через Интернет доступ к экологическим данным, касающимся того или иного промышленного объекта, расположенного, например, вблизи их местожительства.
According to article 16, paragraph 2, of Act 211/2000 on free access to information, an obliged person shall enable anybody without the necessity to provide a reason or interest to look into documentation, to make extracts or copies of such documentation. В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Закона 211/2000 о свободе доступа к информации должностные лица должны предоставлять возможность ознакомления с соответствующими документами, получения выписок или копий этих документов без необходимости указания причин и формулирования своей заинтересованности.
Controlled by the Department of Field Support, the programmes have the advantage of being located in greater proximity to the missions in similar time zones and are able to rely on telecommunications, as well as sea and air access. Преимущество этих программ, которые осуществляются под контролем Департамента полевой поддержки, состоит в том, что они находятся значительно ближе к миссиям, примерно в тех же часовых поясах, и имеют возможность пользоваться средствами телесвязи, а также морского и воздушного сообщения.
The harmonization of various initiatives and cooperation among various partners are central elements for ensuring that States and international and regional organizations are able to access and use space-based information in support of disaster management activities. Согласование различных инициатив и сотрудничество между различными партнерами являются центральными элементами для обеспечения того, чтобы государства и международные и региональные организации имели возможность доступа к космической информации и ее использования в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
The Commission may consider focusing on pro-poor ICT policies and applications, including the need for access to broadband at the grass-roots level, with a view to narrowing the digital divide between and within countries. Комиссия могла бы рассмотреть возможность уделения повышенного внимания политике и прикладным программам ИКТ в интересах неимущего населения, включая необходимость доступа к широкополосным каналам связи на низовом уровне с целью сокращения «цифрового разрыва» между странами и в их пределах.
My Government is now aware that universal access to reproductive health care is necessary to reduce poverty as it increases the possibility of higher investment in human development, sustainable livelihoods and food security. Наше правительство сейчас осознает, что всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию в области репродуктивного здоровья необходим для сокращения масштабов нищеты, так как благодаря ему повышается возможность увеличения инвестиций в развитие человеческого потенциала, устойчивые источники средств к существованию и продовольственную безопасность.
The Maldives is a firm supporter of the review process, which we believe offers an invaluable opportunity for small island States to engage in an open dialogue on ways to improve the enjoyment of human rights and also to access much needed international capacity-building support. Мальдивские Острова твердо поддерживают обзорный процесс, который, мы считаем, предоставляет малым островным государствам неоценимую возможность вступить в открытый диалог по вопросам, касающимся способов содействия осуществлению прав человека, а также получить доступ к столь необходимой международной поддержке процесса наращивания потенциала.
His country had participated actively in the Doha Round and had asked WTO to take its specific conditions into account and to consider granting it weak and vulnerable status regarding non-agriculture market access. Страна оратора принимала активное участие в Дохинском раунде переговоров и просила ВТО учесть ее особые условия и рассмотреть возможность предоставления ей статуса слабого и уязвимого государства на переговорах о доступе к несельскохозяйственным рынкам.
States are also required to strengthen mechanisms that allow people to claim their rights, as well as to empower individuals to access and utilize mechanisms for claiming rights. Кроме этого, государства должны укреплять механизмы, которые дают возможность людям заявлять о своих правах, а также создавать возможности для того, чтобы они имели доступ к механизмам, позволяющим им отстаивать свои права, и использовали эти механизмы.
UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют.
The staff member would attend Africa's largest recruitment fair attracting 3,000 attendees from the continent to provide access to candidates from sub-Saharan Africa, required for UNAMID and MINURCAT. Сотрудник посетит крупнейшую в Африке ярмарку профессий, в которой примут участие 3000 представителей стран континента и даст возможность привлечь кандидатов из стран субсахарской Африки, необходимых для работы в ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
Through access to digital libraries and databases, university curricula worldwide and other electronic resources, scientists and engineers in developing countries could take advantage of such knowledge to develop local programmes and projects. На основе доступа к цифровым библиотекам и базам данных, университетским программам во всем мире и другим электронным ресурсам ученые и инженеры развивающихся стран получили возможность использовать такие знания для разработки местных программ и проектов.
The extremely poor not only lack access to the necessary social, cultural and political networks that empower them to free themselves from the shackles of poverty but the system deprives them of opportunities for economic development. Помимо того, что беднейшие слои населения не имеют доступа к необходимым социальным, культурным и политическим структурам, которые могли бы предоставить им возможность освободиться от пут нищеты, вся система лишает их возможностей экономического развития.
As a result, agencies have immediate access to the current state of computer-based training throughout their organizations, together with valuable evaluation data as to the skills base of their front-line staff. В результате учреждения имеют возможность незамедлительно ознакомиться с текущим состоянием системы компьютеризированного обучения во всех своих организациях, а также с ценными данными относительно уровня профессиональной квалификации своих сотрудников на местах.
While the Special Rapporteur wishes strongly to visit the Democratic People's Republic of Korea and has sought access several times, its Government has, to date, declined to invite him into the country. Хотя Специальный докладчик очень хотел бы посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику и несколько раз пытался получить такую возможность, ее правительство по-прежнему отказывается пригласить его в страну.
The system functions by using a pattern of repression to restrict the collection and dissemination of information about human rights abuses, as well as severely limiting access to justice and thus effectively preventing perpetrators from being punished. Система действует, используя определенные репрессивные меры для ограничения сбора и распространения информации о нарушениях прав человека, а также строго ограничивает доступ к правосудию, тем самым, фактически, давая нарушителям закона возможность избежать наказания.
Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания.
While QSP is time-limited, and its funds are modest, there is scope for developing country Parties to access assistance from QSP that can further their implementation of the Rotterdam Convention. Хотя срок действия ПУЗ ограничен, а средства, которыми она располагает, невелики, Стороны, являющиеся развивающимися странами, имеют возможность получить по линии ПУЗ помощь, способную облегчить им осуществление Роттердамской конвенции.
Developing central access points for information: For UNEP to better serve its partners, it must be able to showcase the wealth of tools, methodologies and knowledge that exist within the organization. Создание центральных пунктов доступа к информации: чтобы оказывать своим партнерам более качественные услуги, ЮНЕП должна иметь возможность наглядно демонстрировать все богатство инструментов, методик и знаний, которыми располагает организация.
The publication is an attempt to bring all the judicial cases on the law of the sea together in one place and enable Member States, United Nations agencies and research and educational institutions to have easy access to them. Эта публикация является попыткой свести воедино все судебные дела, касающиеся морского права, и дать государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций, а также исследовательским и учебным заведениям возможность легкого к ним доступа.