Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
ILO recommendation No. 162 concerning older workers addressed three principles: prevention of discrimination in employment, increased social protection and preparation for and access to retirement. Рекомендация МОТ Nº 162 в отношении трудящихся пожилого возраста касается трех принципов: недопущение дискриминации на работе, усиление социальной защиты, а также возможность выхода на пенсию и подготовка к нему.
In addition there is, in many cases ability to access the database online from outside the office. Кроме того, во многих случаях обеспечивается возможность доступа к базе данных в режиме "онлайн" внешних пользователей.
The farmers were encouraged to diversify their crops, resulting in community access to a greater variety of produce and improved food security in the region. Фермерам было рекомендовано варьировать возделываемые ими культуры, в результате чего общины получили возможность производить более разнообразную продукцию и повысить продовольственную безопасность в регионе.
Women's mobility, in terms of both their access to transport and their ability to leave the home, is frequently more limited than that of men. Мобильность женщин, будь то доступность транспорта или возможность покидать дом, часто является более ограниченной, чем у мужчин.
The delegations of Cuba and Egypt also suggested that States should have the possibility of refusing access to places of detention for reasons linked to national security. Делегации Кубы и Египта также предложили, чтобы государства имели возможность отказывать в доступе к местам содержания под стражей по соображениям национальной безопасности.
Whatever the outcome of the PRSP exercise, it remains the way for low- and middle-income countries to access concessional assistance and debt relief from IFIs. Каким бы ни был результат применения ДССН, у стран с низкими и средними доходами остается возможность на получение концессионной помощи и списания долгов со стороны МФУ.
(b) OHCHR consider establishing a system of information flow to facilitate access by States to existing national legislation and implementation mechanisms for regulating private military/security companies. Ь) УВКПЧ рассмотрело возможность создания системы информационных потоков, с тем чтобы облегчить доступ государств к действующим национальным законодательствам и механизмам претворения законов в жизнь в целях контроля за деятельностью военных/охранных компаний.
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям.
Water supply and sewerage, electric power supply, waste disposal and access to land are all key elements for quality of life. Системы водоснабжения и канализации, подача электроэнергии, удаление отходов и возможность пользоваться землей, - все это - основные составляющие качества жизни.
The Fourth Ministerial Conference of WTO in Doha would be an opportunity for the international community to provide greater levels of access to markets for such labour-intensive products as textiles and agricultural products. Четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе предоставит международному сообществу возможность обеспечить расширение доступа на рынки такой трудоемкой продукции, как текстильная и сельскохозяйственная продукция.
For example, women with access to microcredit were able to pay for better food and school materials for their children. Так, женщины, получившие доступ к микрокредитам, имели возможность покупать более качественное продовольствие и школьные принадлежности для своих детей.
Non-governmental organizations, academic institutions and prominent individuals may have a unique ability to gain access to the roots of a conflict and to try to defuse it. Неправительственные организации, академические учреждения и видные деятели могут иметь уникальную возможность доискаться до причин конфликта и попытаться его обезвредить.
The display of such information on a public access web site would highlight the cultural aspects of basic space science over the history of humankind as a whole. Помещение такой информации на общедоступном веб-сайте дает возможность получить представление о культурных аспектах развития фундаментальной космической науки на протяжении всей истории человечества.
A person away from the capital should be able to access forms, submit applications and obtain needed data for decision-making or for further action. Люди, находящиеся далеко от столицы, должны иметь доступ к анкетам и формам, возможность подавать заявления и получать необходимые данные для принятия решений или дальнейших действий.
UNIFEM support is enabling women producers to strengthen market linkages, access ICT to facilitate business development, and analyse subsectors to identify promising economic opportunities. Благодаря поддержке ЮНИФЕМ женщины-производители получают возможность укреплять рыночные связи, расширять доступ к ИКТ в интересах содействия предпринимательской деятельности и изучать подсекторы с целью выявления перспективных экономических возможностей.
Reintegration activities provided returnees opportunities for income generation, created access to land and supported them with seeds, fertilizer, livestock and microcredit schemes. Деятельность в области реинтеграции давала репатриантам возможность получать доход от своей работы, открывала доступ к земле и позволяла обеспечить их семенным материалом, удобрениями, скотом и наладить предоставление микрокредитов.
While strengthening existing distribution channels, they should explore new ones, such as cooperation with educational networks, teachers unions and curriculum committees as well as electronic access. Укрепляя существующие каналы распространения, им следует рассмотреть возможность использования новых каналов, таких, как сотрудничество с просветительскими сетями, профессиональными союзами учителей и комитетами по разработке учебных программ, а также обеспечение доступа к информации с использованием электронных средств.
Mr. Kamya, referring to question 21, noted that detainees must be allowed reasonable access to next-of-kin, lawyer and physician. Г-н Камья, касаясь вопроса 21, отмечает, что лица, содержащиеся под стражей, должны иметь возможность общаться с родственниками, адвокатами и врачами.
Weak banking and financial services, regulatory frameworks and quality control have seriously limited access to international markets and the capacity to benefit from ongoing globalization and economic integration. Слабость банковских и финансовых услуг, нормативной базы и контроля качества серьезно ограничивает доступ на международные рынки и возможность использовать выгоды происходящего в настоящее время процесса глобализации и экономической интеграции.
Looking ahead, the Department plans to provide Member States with the option of submitting national reports online through authenticated Internet access. В будущем Департамент планирует обеспечить государствам-членам возможность представлять национальные доклады в онлайновом режиме с использованием процесса идентификации пользователя.
A representative of the Estonian Authors' Society noted that Customs always had access to the expertise of the right holders' representatives in order to identify the counterfeit goods. Представитель Эстонского авторского общества отметил, что таможенные службы всегда имеют возможность воспользоваться услугами представителей правообладателей для выявления контрафактных товаров.
The Committee also noted that the situation was under regular review and that the mother had been given the opportunity to retain access to her children. Комитет отметил также, что ситуация регулярно контролируется и что была сохранена возможность доступа матери к ее детям.
The establishment of mechanisms providing women with access to sources of funding, including microcredits, had enabled them to make an effective contribution to the economy. Создание механизмов, обеспечивающих женщинам доступ к источникам финансирования, включая микрокредитование, дало им возможность вносить действенный вклад в экономику.
The ability to deploy the system on the Web will be an important factor in allowing remote access and full deployment of IMIS to all field missions. Возможность размещения системы в сети будет являться важным фактором обеспечения дистанционного доступа и полного внедрения ИМИС во всех миссиях на местах.
Once operational, the Tracing System will allow all law enforcement officers with access to the Interpol secure global communications system to run queries on seized firearms. Эта система после ее ввода в действие обеспечит всем сотрудникам правоохранительных органов возможность использовать созданную Интерполом защищенную глобальную систему связи для составления и рассылки запросов, касающихся конфискованного огнестрельного оружия.