The Subcommittee must also be granted access to have private interviews with the persons deprived of their liberty, without witnesses, and to any other person who in the Subcommittee's view may supply relevant information. |
Подкомитет должен также иметь возможность проводить частные беседы с лишенными свободы лицами без свидетелей, а также с любым другим лицом, которое, по мнению Подкомитета, может представить соответствующую информацию. |
Approximately 5 per cent of families who had had access to public housing were immigrants, and 5 per cent of young people who received grants for rental accommodation were immigrants. |
Примерно 5% семей, имеющих возможность получить государственное жилье, являются иммигрантами, а из числа молодежи, получающей пособия на оплату аренды жилья, 5% являются иммигрантами. |
(b) Amendments to the Police Act providing detainees with access to a doctor, in 2005; |
Ь) поправки к Закону о полиции, предусматривающие возможность получения задержанными лицами доступа к врачу - в 2005 году; |
The expanded coverage will allow Mission staff to access the network from almost anywhere at any time, in particular during emergencies, such as civil unrest and pandemics |
Благодаря такому расширению охвата сотрудники Миссии получат возможность почти повсеместного доступа к сети в любое время, что особенно важно в чрезвычайных ситуациях, таких как гражданские беспорядки и пандемии |
Good governance is at the heart of sustainable development and starts with the basics: democracy, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, and equality for women and men, as well as access to information, justice and political participation. |
Стержневым элементом устойчивого развития является ответственное управление, которое начинается с таких базовых понятий, как демократия, верховенство закона, уважение прав человека и основных свобод и равенство женщин и мужчин, а также доступ к информации и правосудию и возможность участия в политической жизни. |
The audit committee has free and unrestricted access to any information, staff, including internal auditors, and external auditors or any external parties necessary to fulfil its mandate and roles and responsibilities. |
Комитет по аудиту имеет свободный и неограниченный доступ к любой информации, возможность взаимодействовать с персоналом, включая внутренних и внешних ревизоров или любую внешнюю сторону, если это необходимо для выполнения его мандата, функций и обязанностей. |
Given the importance of universal access to social protection to reducing poverty and inequality, Governments should consider implementing a social protection floor or extending the scope of existing social protection programmes. |
С учетом необходимости обеспечения всеобщего доступа к системе социальной защиты в целях сокращения масштабов нищеты и неравенства, правительствам следует рассмотреть возможность обеспечения минимального уровня социальной защиты или расширения масштабов охвата действующих программ в сфере социального обеспечения. |
The State party should also ensure that any individual who has suffered harm as a direct consequence of enforced disappearance has access to all available information which might be useful to determining the whereabouts of the disappeared person, as well as to fair and adequate compensation. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы любое лицо, пострадавшее непосредственно в результате насильственного исчезновения, имело доступ ко всей существующей информации о местонахождении пропавшего, а также имело возможность получить справедливую и адекватную компенсацию. |
(a) Programmes differ in their degree of comprehensiveness, that is, in the violations that trigger access to benefits. |
а) программы различаются по степени своей комплексности, т.е. в том, какие нарушения влекут за собой возможность получения благ. |
The international community should prioritize the dissemination of migration data from the 2010 census round, facilitate access to data generated by administrative records and consider funding a dedicated survey programme in countries that lack adequate migration data. |
Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание распространению данных о миграции, полученных в результате цикла переписей населения 2010 года, облегчить доступ к данным административной отчетности и рассмотреть возможность финансирования специальной программы обследований в странах, для которых отсутствуют достаточные данные о миграции. |
The University has made great efforts to coordinate with the local community and other interested parties and has taken the lead in seeking repairs to the damaged area of this road, given that access to the campus is essential to the operation of the University. |
Университет прилагал энергичные усилия по координации своих действия с местной общиной и другими заинтересованными сторонами и взял на себя инициативу в отношении организации ремонта поврежденного участка этой дороги, так как возможность проезда на кампус имеет важное значение для функционирования Университета. |
(c) The United Nations office in Yerevan launched its new website in February, which includes user-friendly architecture and navigation that allows easy access to site-wide bilingual information. |
с) центр Организации Объединенных Наций в Ереване запустил в феврале свой новый веб-сайт, который является удобным и понятным в использовании и обеспечивает возможность простого доступа в рамках всего сайта к информации на двух языках. |
It was noted that such a digest would provide wider and more ready access to the case law referred to in UNCITRAL texts relating to insolvency and draw attention to emerging trends in the interpretation of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Отмечалось, что такой сборник позволит обеспечить более широкий и легкий доступ к материалам прецедентного права, касающимся текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных несостоятельности, а также даст возможность привлечь внимание к формирующимся тенденциям в области толкования Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
With the exception of Homs, the mission has had only limited access to current detainees and has had difficulty engaging with released detainees owing to the security situation. |
За исключением Хомса, сотрудники Миссии имели лишь ограниченный доступ к находящимся в заключении лицам и из-за ситуации в плане безопасности с трудом получили возможность общаться с уже освободившимися заключенными. |
Moreover, Government institutions need to be able to not only access such studies, but also to analyse and assess them independently, or carry out their own assessments, as the basis for determining whether licences for a given project will be granted. |
Кроме того, государственные учреждения должны иметь не только возможность доступа к результатам таких исследований, но и возможность их независимого анализа и оценки или проведения своих собственных оценок для определения того, следует ли давать лицензию на данный проект. |
In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. |
В случае тех наименее развитых стран, которые относят к странам с приемлемым объемом задолженности, незначительный объем займов на коммерческих условиях отражает тот факт, что эти страны должны соблюдать жесткие ограничения на привлечение коммерческих кредитов, чтобы иметь возможность претендовать на получение льготных займов в бреттон-вудских учреждениях. |
How was the right of access to counsel applied in practice and how much time elapsed after arrest before a detainee had access to counsel? |
Как на практике реализуется право на доступ к адвокату и через сколько времени после ареста задержанный получает возможность встретиться с адвокатом? |
Although principle 10 does not characterize access to information, opportunity to participate in decision-making and access to legal remedies as human rights, there are obvious parallels between those norms and those of human rights law. |
Хотя принцип 10 не приравнивает доступ к информации, возможность участвовать в принятии решений и доступ к средствам правовой защиты к правам человека, существуют очевидные параллели между этими нормами и нормами права прав человека. |
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. |
Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности. |
Access to basic education is very limited; only one out of five children of school age has access to a school; |
доступ к базовому образованию крайне ограничен; только один из пяти детей школьного возраста имеет возможность посещать школу; |
The Committee urges the State party to further review and enact legislation in order to ensure that all children who are at risk of becoming stateless, including children belonging to the disadvantaged groups mentioned in paragraph 41, are provided with access to Thai nationality. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник вновь рассмотреть и принять законодательство, гарантирующее всем детям, которые находятся под угрозой стать лицами без гражданства, в том числе детям, принадлежащим к уязвимым группам, упомянутым в пункте 41, возможность получения гражданства Таиланда. |
In addition, anthropogenic assets directly affect the possibility of leading a good life through the provision of and access to material wealth, shelter, health, education, satisfactory human relationships, freedom of choice and action, and sense of cultural identity and security. |
Кроме того, антропогенные активы напрямую влияют на возможность поддержания высокого качества жизни посредством предоставления и обеспечения доступности материальных благ, убежища, здоровья, образования, удовлетворительных отношений между людьми, свободы выбора и действий, а также чувства культурной самобытности и защищенности. |
In a dynamic industry where client preferences tend to be diverse, acquiring certain intangible knowledge - knowledge of customer's needs, access to booking systems, brands and forms of business organization - becomes key a competitive advantage and is crucial to capture global demand. |
В динамично развивающейся отрасли, где клиенты могут иметь самые разные предпочтения, наличие таких нематериальных активов, как знание потребностей клиентов, доступ к системам бронирования, наличие брендов и моделей организации бизнеса, дает сравнительные преимущества и возможность завоевать глобальный рынок. |
Other contributing factors to this positive association between women's empowerment and fertility decline include women's access to gainful employment outside the home and the opportunity to earn an independent income. |
Другие факторы, способствующие установлению позитивной связи между расширением прав и возможностей женщин и сокращением рождаемости, включают доступ женщин к оплачиваемой работе вне дома и возможность получать независимый доход. |
(b) Australia issued new premises standards, the minimum national standards for accessibility requirements for access and use of buildings by persons with disabilities; |
Ь) в Австралии были разработаны новые стандарты для помещений, минимальные государственные стандарты доступности, обеспечивающие инвалидам доступ к зданиям и возможность пользоваться ими; |