It was necessary to decentralize the external trade system in order to give national producers access to new technology so that they could export directly, while eliminating intermediaries. |
Необходимо децентрализовать систему внешней торговли, с тем чтобы предоставить национальным производителям доступ к новой технологии и возможность экспортировать свою продукцию напрямую без посредников. |
In order to achieve globalization of information, developing countries needed to be afforded broader access to technology and the possibility of contributing to technological development. |
Для обеспечения глобализации в информационной сфере развивающимся странам необходимо предоставить более широкий доступ к технологии и возможность вносить свой вклад в технологическое развитие. |
At borders, there is access to databases of the Single National Archive for verifying the authenticity of information reported by migrants. |
Что касается пограничного контроля, то здесь имеется возможность пользоваться базами данных Единого национального архива для проверки подлинности сведений, предоставляемых мигрантами. |
The Government of Myanmar had resumed its cooperation with the United Nations and had allowed the Special Rapporteur unrestricted access to all parts of the country. |
Правительство Мьянмы вновь стало активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставило Специальному докладчику возможность свободно передвигаться по территории страны. |
The Cartagena Protocol offered many developing countries an opportunity for access to information technology, thus contributing to the implementation of Chapter 16 of Agenda 21. |
Кроме того, Картахенский протокол предоставляет большому числу развивающихся стран возможность получить информацию и технологию в этой сфере и таким образом содействует реализации положений главы 16 Повестки дня на XXI век. |
Please indicate if the NHRC has unhindered access to places of detention and the possibility of meeting in private with detainees when it carries out such investigations. |
Просьба сообщить, имеет ли НКПЧ беспрепятственный доступ к местам заключения и возможность конфиденциально беседовать с задержанными в ходе проведения таких расследований. |
Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. |
Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово. |
The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. |
Правительство последовательно проводит политику, направленную на поощрение усилий женщин по созданию групп самопомощи и самообеспечения, которые открывают для них возможность получить доступ к разнообразным имеющимся услугам. |
In particular, does the revision include access for victims to legal aid? |
В частности, укажите, включены ли в пересмотренные варианты этих кодексов положения, обеспечивающие потерпевшим возможность пользоваться услугами адвоката? |
A divorced parent with custody had to grant the other parent access to the children. |
После развода родитель, получивший право опеки над детьми, должен предоставить другому родителю возможность видеться с детьми. |
representation; equal access to positions of power and influence, |
представленность; равный доступ к руководящим должностям и возможность оказывать воздействие; |
To be able to access appropriate information and responsive services. |
иметь возможность доступа к надлежащей информации и удовлетворяющим их потребности услугам; |
To be confident using English in a New Zealand setting or can access appropriate language support. |
уверенно владеть английским языком в новозеландском окружении или иметь возможность доступа к необходимой языковой поддержке; |
4.6.3 Women and girls were compelled to barter their bodies for survival and access aid to which they were rightfully entitled as mentioned in the TRC hearings. |
4.6.3 Женщины и девочки были вынуждены предлагать свои тела за возможность выжить и за доступ к помощи, на которую они имели законное право, как справедливо указывалось на слушаниях в КУИП. |
The Government was providing training and assistance to women in rural areas to identify markets and facilitate market access for producers of handicrafts and other traditional products. |
Правительство предоставляет женщинам в сельских районах возможность пройти профессиональное обучение и оказывает им помощь в ознакомлении с имеющимися рынками, а также содействует в доступе на рынок ремесленникам-кустарям и производителям других традиционных товаров. |
ABBYY shall grant You access to the Services and Websites. |
АВВУУ предоставляет Пользователю возможность пользования Сервисами и Сайтами. |
Non-discriminatory access to state-of-the-art remote sensing data at an affordable cost must be extended to all countries to ensure an acceptable quality of life for their populations. |
Возможность недискриминационного и недорогостоящего доступа к современным данным дистанционного зондирования должна предоставляться всем государствам, чтобы обеспечить их населению приемлемое качество жизни. |
Under the Corrections Regulation, offenders are granted access to telephone communications and advised that such communications may be subject to interception. |
Согласно Директиве об исправительных наказаниях, правонарушителям предоставляется возможность пользоваться телефоном, но при этом они получают предупреждение о том, что их разговоры могут быть прослушаны. |
They also had access to the remedy of habeas corpus to ensure their right to security of person. |
Они также имеют возможность пользоваться средством правовой защиты хабеас корпус в порядке обеспечения своего права на личную неприкосновенность. |
Once you confirm the shipment is given the option to restrict access to the application or the option to delete from my profile. |
После подтверждения отгрузки дается возможность ограничить доступ к приложению или опцию, чтобы удалить его из своего профиля. |
The double jump ability allows the player to access some extra items, but the glide ability seems to have only one function in the game. |
Возможность двойного прыжка позволяет игроку получить доступ к некоторым дополнительным предметам, но способность скольжения, кажется, имеет только одну функцию в игре. |
An SI3000 MSA located in the access network makes it possible for users to have an individual and personalized service, independent of the service type. |
SI3000 MSAN размещается в сети доступа и обеспечивает для пользователей возможность получения индивидуальных персонализированных услуг вне зависимости от их типа. |
Fee for the access opportunity during a day - 5 UAH with VAT and without the PF. |
Плата за возможность доступа к услуге на протяжении суток - 5 грн. с НДС, без ПФ. |
The DNS server must be allowed to access the Internet in order to be able to respond even to queries sent from outside of the local domain. |
Сервер DNS должен позволять доступ к Интернет, чтобы иметь возможность отвечать на запросы, поступающие не из локальных доменов. |
The server has a Russian interface and opens access to the worldwide patent information and patent collections of different countries and international organizations. |
Сервер предоставляет возможность доступа с интерфейсом на русском языке к всемирной базе патентной информации и к патентным фондам различных стран и международных организаций. |