Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Security of land tenure gives women greater access to credit, provides them with a secure place of residence and work, especially where work is home-based, and improves the well-being of the family. Владея землей, женщины получают больший доступ к кредитам, надежный угол для проживания и работы, особенно когда эта работа надомная, и возможность повышать благосостояние семьи.
Land-resource management, urban transportation, access to adequate shelter, and the management of solid wastes, especially in developing countries, are areas requiring greater attention. Области, требующие особого внимания, - это землеустройство, городской транспорт, возможность получить адекватное жилье, удаление твердых отходов.
Consideration should be given to the incorporation of the Convention in the school curricula and appropriate measures should be taken to facilitate access by children to information produced about their rights. Следует рассмотреть возможность включения информации о Конвенции в школьную программу и принять меры для облегчения доступа детей к информации об их правах.
The advantage of this new software package is that it is user-friendly and would enable its users to have direct access to information on institutional capacities in the developing countries. Его преимущество состоит в том, что он прост в применении и дает пользователям возможность непосредственного доступа к информации об институциональном потенциале развивающихся стран.
In addition, work was done on designing a CD-ROM and a Web page, with a view to systematizing and promoting computerized access to the recommendations. Кроме того, ведется подготовка компакт-диска и ШёЬ-страниц по этим же вопросам, которые позволят систематизировать эту информацию и получить возможность ее интерактивного изучения.
If division of labour were to contribute to market performance, market access did not imply only increased capital and technology flows, cheaper imports and larger export markets, but also human resources development. Для того, чтобы разделение труда способствовало эффективному функционированию рынков, доступ к рынкам не должен ограничиваться капиталами, технологиями и импортом; он должен также включать возможность задействования людских ресурсов.
By providing access to small businesses and microenterprises, it also opens up opportunities for women farmers and women small-business and microenterprise owners to offer their services and products to the three levels of government. Облегчение доступа к малым и макропредприятиям также открывает перед женщинами-производителями в сельских районах и микро- и малыми предприятиями возможность предлагать свои услуги и товары органам управления всех трех уровней.
Better coordination is required in respect of issues such as traditional knowledge, access and benefit-sharing, sui generis systems and linkages between conservation and poverty eradication. Проведение этого мероприятия предоставило возможность старейшинам и членам общин принять участие в обсуждении рассматриваемых на глобальном уровне вопросов, связанных с традиционными знаниями и генетическими ресурсам.
The CSO's unique access to company accounting records held by the Revenue Commissioners (tax authorities) allows a detailed comparison of the operating surplus calculations for large companies with their equity incomes data from the BOP source. Доступ ЦСУ к бухгалтерской отчетности компаний, хранящейся в налоговых органах, открывает возможность для подробного сопоставления расчетов прибыли крупных компаний с данными платежного баланса о доходах от участия в капитале.
Depending on the availability of resources, States should facilitate access to essential health facilities, goods and services in other countries, wherever possible and provide the necessary aid when required. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы праву на здоровье уделялось должное внимание в международных соглашениях, и с этой целью рассматривать возможность выработки новых правовых актов.
Its dimensioning must take into account the number of vehicles which are likely to be present in the tunnel, having regard to operating measures designed to close off access as soon as an accident is detected. Вместе с тем должна быть предусмотрена возможность изменения направления работы вентиляторов, однако такой исключительный режим функционирования не должен приниматься во внимание при расчете мощности системы.
In Sri Lanka, UNHCR and its partners continue to face major constraints in obtaining regular access to provide humanitarian assistance to successive movements of IDPs who often seek shelter in public buildings or other temporary locations that lack the necessary sanitary facilities. Кроме того, такое реагирование, поддерживаемое эффективным принятием решений и целенаправленным чрезвычайным финансированием, обеспечит возможность мобилизации персонала, оборудования и предметов снабжения в 72-часовой срок с начала чрезвычайной ситуации.
It is positive, however, that as regards lengthy exclusion from association lasting for more than 28 days, the inmate had access to association with fellow inmates in one in four cases. Вместе с тем положительным моментом является то, что каждый четвертый заключенный, помещенный в условия изоляции более чем на 28 суток, имел возможность общаться с другими заключенными.
The electronic tools of the three conventions, such as the Clearing-House Mechanism of the CBD, the PRAIS portal and the UNFCCC/KP website, provide open access to a large number of reports and other national information. Электронные средства, используемые в рамках трех конвенций, такие как механизм посредничества КБР, портал СОРОО и веб-сайт РКИКООН/КП, предоставляют возможность беспрепятственного размещения большого числа докладов и другой национальной информации.
Easy access to small arms and their use by non-State actors, including drug-traffickers, make it very difficult for individuals to lead a normal life, since the propensity to armed violence is increased. Легкодоступность стрелкового оружия и его применение негосударственными субъектами, в том числе торговцами наркотиками, значительно усложняет возможность ведения нормальной жизни, поскольку возрастает вероятность вооруженного насилия.
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
The Customs authorities shall take necessary measures to protect their telecommunications from unauthorized access and to prevent the possibility of sending falsified confirmations of discharge. Таможенные органы должны принимать меры для обеспечения информационной безопасности используемых сетей передачи информации с целью исключить возможность направления ложных подтверждений о доставке товаров.
It has enabled residents of the two neighbouring countries to resume travelling, for business or for pleasure, to an area which, until recently, had been difficult to access. Благодаря этому жители двух соседних стран получили возможность возобновить поездки - деловые и неделовые - в район, который до недавнего времени был труднодоступным.
Paragraph (g) According to the statistics compiled by the General People's Health Committee for 1999, the proportion of pregnant women having access to trained personnel during pregnancy was 99 per cent. Согласно статистическим данным за 1999 год, собранным Высшим народным комитетом по вопросам здравоохранения11, 99% беременных женщин имели возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала во время беременности.
It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала.
However, in certain cases article 196 permits detained persons to be kept in custody for 72 hours before having access to a lawyer and before being brought before an investigating judge. Однако в ряде случаев статья 196 позволяет содержать задержанного под стражей в течение 72 часов, прежде чем он получит возможность обратиться к адвокату или будет направлен к следователю.
When it involves paying for information access, such as at a rural information center or a cybercafe, women are less likely to have the disposable income to do so. Когда доступ к информации является платным, например в сельских информационно-компьютерных центрах или Интернет-кафе, женщины реже мужчин имеют возможность потратить на эти цели располагаемый доход.
Further, access to primary education is also limited during periods when household labour is required, such as farming, fishing or even caring for sick members of the household. Министерство образования признает право детей-беженцев на образование и обеспечивает для них возможность обучения в школах. пункты 509-510 доклада по КПР), ПМУПОД и ПИСБО.
Correctional Service administers a complaint and three-level grievance process. This provides opportunities for informal resolution at the initial stage and subsequent access to higher levels of authority. В рамках Службы исправительных учреждений существует трехуровневый механизм рассмотрения жалоб, дающий возможность неформального урегулирования конфликта на начальном этапе с последующим доступом к руководству более высокого уровня.
Financial institutions can provide transfer services at lower prices and enhanced security, in addition to opening a range of other possibilities for remittances senders and recipients - such as access to credit cards, loans, credit history, interest-bearing accounts, etc. Кроме того, они обеспечивают для отправителей и получателей переводов ряд других возможностей, например доступ к кредитам, получение кредитных карточек, возможность иметь кредитную историю, открытие процентных счетов и т.д.