Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
This differential response involves working collaboratively with families and community services to ensure that the family has access to the community supports required to effectively address issues Этот дифференцированный подход предполагает совместную работу с семьями и общинными службами с целью обеспечения того, чтобы семьи имели возможность получать от общины поддержку, необходимую для эффективного решения проблем.
As such, those who kept a regular job fared reasonably well, particularly in so far as formal-sector jobs provide access to second jobs, an additional source of income. Поэтому у тех, кому удалось сохранить постоянную работу, дела шли не так плохо, особенно поскольку занятость в формальном секторе дает возможность найти себе вторую работу, являющуюся дополнительным источником дохода.
The System performs documentation and control of the changes in statistical surveys, provides authorized access to the statistical tools and methodological documents and provides a possibility to share them with all users. Система осуществляет документирование и контроль изменений в статистических обследованиях, предоставляет санкционированный доступ к статистическим инструментам и методологическим документам, а также обеспечивает возможность их обмена со всеми пользователями.
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States as well as partner organizations by offering self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. В качестве платформы для интеграции информационного наполнения и систем портал предоставит персоналу, государствам-членам, а также организациям-партнерам возможность для самостоятельного доступа к информации, данным, знаниям и прикладным системам на интегрированной основе.
As you yourself said, the Conference may be an opportunity for the world to hear the voices of all countries, including those that have had less access to international forums and fewer opportunities to express their concerns. Как Вы сами заявили, Конференция может предоставить миру возможность услышать мнения всех стран, в том числе и тех, которые имеют ограниченный доступ к международным форумам и ограниченные возможности, чтобы рассказать о своих проблемах.
These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций.
Recognizing that such an approach is likely to take considerable time, the Board is also considering an alternative approach that would provide fiduciary risk management through legal entities established and/or existing at the national level, to enable direct access to resources. Признавая, что такой подход, по всей видимости, будет сопряжен со значительными затратами времени, Совет рассматривает также возможность применения альтернативного подхода, который предусматривал бы управление фидуциарными рисками силами юридических лиц, создаваемых и/или существующих на национальном уровне, для обеспечения прямого доступа к ресурсам.
Direct access to the Global Environment Facility (GEF), recently approved, would enable the Organization to develop the capabilities to achieve the objectives set out in the Business Plan on the Role and Functions of UNIDO adopted in 1997. Недавно одобренный прямой доступ к Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) даст Организации возможность укрепить потенциал, необходимый для достижения целей, установленных Планом деятельности в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, утвержденным в 1997 году.
The concession of a period of reflection offering psychological, medical and judicial assistance, with the help of an interpreter, the possibility of attributing a residence permit with access to official programmes leading to social integration are imperative elements for an effective human rights policy. Наличие периода оценки ситуации, обеспечение психологической, медицинской и юридической помощи, предоставление услуг переводчика, возможность получения вида на жительство с получением доступа к официальным программам помощи, что ведет к социальной интеграции, - все это обязательные элементы эффективной политики в области прав человека.
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола.
In addition to increased normal access, there have been suggestions that the possibility be examined of providing the Fund with mechanisms for short- or very short-term loans to be granted rapidly to member countries affected by sudden international liquidity crunches. В дополнение к расширению обычного доступа было также предложено рассмотреть возможность предоставления Фонду механизмов краткосрочного и мгновенного кредитования государств-членов, попавших в ситуацию внезапного дефицита ликвидности.
In closing, he reiterated the request of other Member States that the Secretariat should provide additional passes to allow press officers to gain access to restricted areas and thus be able to report effectively on high-level meetings. В заключение он вновь подтверждает просьбу других государств-членов о том, что Секретариат должен предоставить дополнительные пропуска, с тем чтобы позволить работникам прессы получить доступ в закрытые помещения и, тем самым, иметь возможность поставлять оперативную информацию о совещаниях высокого уровня.
Each developing country should be allowed to achieve development in its own way; it was the developed countries' responsibility to alleviate concerns about the global economic system and eliminate unfair restrictions on market access. Каждая развивающаяся страна должна получить возможность достичь целей развития своим собственным путем; развитые страны обязаны устранить обеспокоенность в отношении глобальной экономической системы и снять несправедливые ограничения в отношении доступа к рынкам.
The delegation should also provide information on how arrested persons were notified of their rights, including whether they had access to a lawyer or doctor and were given an opportunity to contact a family member within 24 hours. Делегации следует также представить информацию о том, каким образом арестованные лица уведомляются о своих правах, в том числе обеспечивается ли для них доступ к адвокату или врачу и предоставляется ли им возможность общения с кем-либо из членов семьи в течение первых суток после ареста.
Although domestic violence was rare in Monaco and while there was no specific legislative framework to combat the phenomenon, considerable support was available to victims, who had access through the social and health services to a range of professional support systems. Хотя случаи бытового насилия происходят в Монако редко и конкретной законодательной основы для борьбы с этим явлением не имеется, в стране предусмотрена возможность оказания значительной поддержки потерпевшим, которые имеют доступ через социальные и медицинские службы к широкому диапазону систем профессиональной помощи.
The delegation was granted unrestricted access to all the places it wished to visit and to information requested and had the opportunity to interview persons deprived of their liberty in private, in full accordance with the OP-CAT. Делегации был предоставлен неограниченный доступ во все места, которые она хотела посетить, и к запрошенной информации, а также возможность провести беседы с лишенными свободы лицами в неофициальном порядке, в полном соответствии с ФП-КПП.
Thus, when the Agrarian Reform was being introduced in 1996 -1997, the MCFDF attempted to make sure that women, too, would benefit from access to land and other agricultural resources. Так, при проведении аграрной реформы (1996 - 1997 годы) МППЖ стремилось обеспечить женщинам возможность получить доступ к земле и к другим сельскохозяйственным ресурсам.
As for the Millennium Development Goals to which Haiti is committed, women's access to resources is essential for the autonomy required for their participation in sustainable development. Что касается ЦРТ, в работе по достижению которых участвует Гаити, возможность для женщин получить доступ к ресурсам является залогом их самостоятельности, без которой они не могут участвовать в обеспечении устойчивого развития.
We also call for an early resumption and conclusion of the Doha Development Round in order to give developing countries equitable access to international trade and enable them to create the wealth that is so badly needed to reduce poverty. Мы также призываем к скорейшему возобновлению и завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, с тем, чтобы открыть справедливый доступ к международной торговле для развивающихся стран и дать им возможность мобилизовать остро необходимые средства на борьбу с нищетой.
It recommended that Eritrea make combating discrimination against vulnerable groups a national priority, in particular design programmes which enable the girl to access her rights without discrimination and to raise awareness among all stakeholders and society at large of the value of the girl child. Он рекомендовал Эритрее сделать борьбу с дискриминацией в отношении уязвимых групп населения одной из приоритетных национальных задач, и в частности разработать программы, призванные обеспечить девочкам возможность пользоваться своими правами без всякой дискриминации и привлечь внимание всех заинтересованных структур и общества в целом к важности соблюдения прав девочек.
It also stressed that defendants seldom had access to lawyers until a few days before their trial, which seriously limited the ability of lawyers to prepare an adequate defence. Кроме того, как подчеркивает эта организация, подсудимые крайне редко имеют возможность воспользоваться услугами адвоката ранее, чем за несколько дней до суда, что служит серьезным препятствием для надлежащей подготовки адвоката к защите.
In particular, by their independence, field activities and access to Governments and civil society, they are able to collate and impartially analyse in-depth information on serious, massive and systematic violations of human rights. В частности, их независимость, деятельность на местах и доступ к правительствам и учреждениям гражданского общества дают им возможность собирать и беспристрастно и углубленно анализировать информацию о серьезных, массовых и систематических нарушениях прав человека.
The Group of Experts shall explore possible practical steps to address the challenges posed by IEDs, including the possibility of discussing best practices addressing the limitation of the access to high quality military explosives. Ь) Группа экспертов обследует возможные практические шаги по преодолению вызовов, порождаемых СВУ, включая возможность обсуждения передового опыта в отношении ограничения доступа к высококачественным военным взрывчатым веществам.
While most men are able to link their business activity with commodity agencies or through broader industry lobby groups, women are unable to access such groups and are thereby functioning at a much lower economic level. В то время как большинство мужчин имеют возможность увязывать свою предпринимательскую деятельность с деятельностью торгово-промышленных организаций или контактировать с более широкими лоббистскими промышленными группами, женщины лишены доступа к таким группам и поэтому функционируют на гораздо более низком экономическом уровне.
Moreover, women should be able to bring court cases not only in the domain of family law or violence, but also with regard to discrimination in access to public services, employment and other economic resources. Женщины должны иметь возможность обращаться в суд не только по вопросам семейного права или по поводу насилия в семье, но и тогда, когда они подвергаются дискриминации в отношении доступа к государственным службам трудоустройства и в доступе к другим экономическим ресурсам.