Ensuring access to resources entails the development of mechanisms for enabling all the countries to benefit from foreign direct investment and private credit flows. |
Обеспечение доступа к ресурсам предполагает создание механизмов, дающих всем странам возможность получать выгоду от прямых иностранных инвестиций и частных кредитов. |
Being able to access another State to seek protection is a cornerstone of the international refugee protection regime. |
Возможность обращаться к другому государству в поисках защиты является краеугольным камнем международного режима защиты беженцев. |
Few women had any effective right to property, access to quality education or the opportunity to meet their special health needs. |
У немногих женщин имеется фактическое право на собственность, доступ к качественному образованию или возможность удовлетворения своих особых медико-санитарных потребностей. |
It was also possible to access government information and conduct government business, such as payments, via the Internet. |
Кроме того, есть возможность доступа к государственной информации и ведения дел с государством, например производства платежей, через Интернет. |
MINUCI human rights officers have been granted access to the detainees. |
Сотрудникам МООНКИ по правам человека была предоставлена возможность встретиться с заключенными. |
Women had access to appropriate employment opportunities with full benefits in all State sectors, and every effort was being made to increase such opportunities. |
Женщины имеют возможность трудоустройства по желанию во всех отраслях государственного сектора с предоставлением им соответствующих льгот, и в стране делается все необходимое для расширения таких возможностей. |
Women's high levels of education gave them access to high-paying jobs. |
Высокий уровень образования обеспечивает женщинам возможность получения высокооплачиваемой работы. |
The Constitution guarantees to national and ethnic minorities access to the learning of their mother tongue and to instruction in their native language. |
Конституция гарантирует национальным и этническим меньшинствам возможность изучения своего родного языка и обучения на своем родном языке. |
UNDCP support enabled drug analysts to reliably identify illicit drugs and their precursors and law enforcement and health authorities to access reliable drug-testing services and expertise to facilitate investigations. |
Благодаря поддержке ЮНДКП специалисты по анализу наркотиков научились точно идентифицировать незаконные наркотики и их прекурсоры, а правоохранительные органы и органы здравоохранения получили возможность пользоваться надежными экспертными службами и специальными знаниями, которые облегчают проведение расследований. |
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. |
Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта. |
This telescope has opened the possibility of access via e-mail to observations taken in Sutherland for astronomers working elsewhere in Africa. |
Телескоп открыл возможность доступа через электронную почту к проводимым в Сатерленде наблюдениям для астрономов, работающих в других районах Африки. |
It is essential that a patient may in the case of dispute with the doctor assert his right to access health documents in court. |
Важно, чтобы пациент имел возможность в случае спора с врачом отстаивать свое право на доступ к медицинским документам в суде. |
The Parties that are preparing or want to begin preparing their NAPs should be able to access some form of predictable support. |
Стороны, которые готовят свои НПД или желающие приступить к их подготовке, должны иметь возможность получить предсказуемую поддержку в той или иной форме. |
The Conference also noted that children and youth having access to hate sites could be negatively influenced. |
Конференция также отметила возможность негативного влияния этого на детей и молодежь, имеющих доступ к разжигающим ненависть сайтам. |
It is considering significantly increasing the funding for access to energy programmes. |
Оно изучает возможность значительного расширения финансирования программ по обеспечению доступа к источникам энергии. |
Post-war rehabilitation can only be sustainable if Somalia's youth and children are afforded access to schooling. |
Планомерное послевоенное восстановление возможно только в том случае, если молодежь и дети Сомали получат возможность посещать школы. |
The new enhanced access to the United Nations Treaty Collection enables the reader to employ a user-friendly search mechanism, allowing users multiple-search options. |
Новый расширенный доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций дает читателю возможность пользоваться удобным многовариантным механизмом поиска. |
UNeDocs enables countries to implement an integrated paper and electronic trade document solution and to access advanced supply chain scenarios. |
Данный проект дает возможность странам осуществить программу разработки комплексных печатных и электронных торговых документов и обеспечить им доступ к современным версиям сбытовой цепи. |
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. |
Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии. |
Equally important was the possibility of having ready access to a lawyer. |
Не менее важной является возможность незамедлительно связаться с адвокатом. |
Sub-national entities must have better access to donor funds. |
Субнациональные образования должны иметь возможность получать средства доноров. |
She would also like to know the extent to which the rural population had access to the higher courts. |
Она хотела бы также знать, в какой мере сельское население имеет возможность обращаться в вышестоящие суды. |
Important to SMEs are access to finance to invest in ICTs, and the possibility of using online payment facilities. |
Важное значение для МСП имеют доступ к финансированию для вложения средств в ИКТ и возможность использования онлайновых платежных систем. |
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. |
Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
Distance learning makes it possible to gain low-cost access to audiences that were hitherto out of reach. |
Обучение на расстоянии дает возможность получить не требующий больших затрат доступ к тем группам населения, к которым до этого доступа не было. |