Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
While supportive of this plan, UNICEF has continued to provide Governments access to the organization's economical bulk purchasing of such items as vaccines, micronutrients and medical equipment. Хотя ЮНИСЕФ поддерживает этот план, тем не менее он продолжал обеспечивать правительствам возможность использования собственного экономического потенциала, осуществляя закупки вакцин, микроэлементов и медицинского оборудования.
Work on open educational resources, including the publication The Way Forward, provided access to digital resources and tools, enabling a worldwide community to share and exchange information. Работа над созданием системы открытого образования, а также публикация под названием «Путь вперед» обеспечивают доступ к цифровым ресурсам и инструментам, давая возможность мировой общественности обмениваться информацией.
In that regard, the upcoming international donor conference in Washington, D.C. is an opportunity for Haiti to gain access to supplementary funds in order to continue its peace and stabilization process. В этой связи предстоящая международная конференция доноров в Вашингтоне, О.К., предоставит Гаити возможность получить доступ к дополнительным средствам для продолжения процесса обеспечения мира и стабилизации.
It is anticipated that this more flexible and individualised approach will help take into account the circumstances of older women and will allow women to access services and programmes in their region. Предполагается, что такой более гибкий и индивидуальный подход поможет учитывать положение пожилых женщин и даст женщинам возможность получить доступ к услугам и программам в их регионах.
The provision of remote access to specialized United Nations databases that have hitherto been available only to in-house staff to all contractors should make it possible to entrust them with a broader range of texts. Обеспечение дистанционного доступа к специализированным базам данных Организации Объединенных Наций, которые до этого были доступны лишь для внутренних сотрудников, всем подрядчикам даст возможность доверять им перевод более широкого диапазона текстов.
A study analysing data for 27 microfinance organizations, based in Latin America, Asia, the Middle East and Africa for the period 2002-2006 confirms the possibility that the commercialization of such organizations will lead to declining access by women. Исследование с проведением анализа данных по 27 организациям микрофинансирования, базирующимся в Латинской Америке, Азии, на Ближнем Востоке и в Африке, за период 2002-2006 годов подтверждает возможность того, что коммерциализация таких организаций приведет к сокращению их доступности для женщин.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
In our view, that will facilitate post-conflict reconciliation through the reduction and control of small arms, which in turn will ensure that unauthorized persons no longer have easy access to such arms. На наш взгляд, это будет способствовать постконфликтному примирению посредством сокращения запасов стрелкового оружия и установления контроля над ним, что, в свою очередь, устранит возможность приобретения подобного оружия безответственными лицами.
Nonetheless, the Working Group agreed that the Guide to Enactment might set out considerations to assist legislators in establishing thresholds of technological maturity and market access after which they might wish to consider the mandatory electronic publication of information. Тем не менее Рабочая группа решила, что в Руководстве по принятию можно было бы изложить соответствующие соображения для оказания помощи законодателям при установлении уровней в отношении технологического развития и доступа на рынки, по достижении которых они, возможно, пожелают рассмотреть возможность обязательной электронной публикации информации.
In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access. В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен.
Given that manufactures account for 75 per cent of developing countries' exports, non-agricultural market access represents an opportunity to pursue a positive agenda in trade negotiations. С учетом того факта, что на промышленную продукцию приходится 75% экспорта развивающихся стран, вопрос о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции открывает возможность сформулировать позитивную повестку дня торговых переговоров.
It allows the local private sector to gain access to desperately needed capital, which enables it to expand and take advantage of the new opportunities offered by the return to peace and stability. Это позволяет местному частному сектору получить доступ к столь необходимому капиталу, который дает ему возможность для обеспечения роста и использования преимуществ новых возможностей, возникающих благодаря восстановлению мира и стабильности.
It is within such a situation that the global community also finds itself facing new and worrying threats to international peace and security, including the possibility of access by non-State actors to weapons of mass destruction. В такой ситуации глобальное сообщество также сталкивается с новыми и тревожными угрозами международному миру и безопасности, включая возможность доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения.
In any well-documented case of non-compliance, the IAEA must be given access to investigate, draw conclusions and decide on the necessary action in accordance with its mandate. Во всех хорошо задокументированных случаях несоблюдения МАГАТЭ должно получить доступ и возможность провести расследование, подготовить выводы и принять решения по необходимым действиям в соответствии со своим мандатом.
UNESCO will continue to study and promote universal access to the Internet in collaboration with ITU and other concerned international, regional and national partners in relation to the first phase of the World Summit on the Information Society, in Geneva in December 2003. ЮНЕСКО продолжит изучать возможность обеспечения всеобщего доступа к интернету и будет содействовать такому доступу в сотрудничестве с МСЭ и другими заинтересованными международными, региональными и национальными партнерами в связи с первым этапом Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве в декабре 2003 года.
In this context, we feel it is imperative for all individuals infected with the virus to be able to exercise fully their right to access to low-cost drugs which will help them fight the epidemic. В этом контексте мы считаем безотлагательно важным для всех лиц, инфицированных вирусом, иметь возможность в полной мере осуществлять свое право на доступ к дешевым препаратом, которые помогут им бороться с эпидемией.
The proliferation of weapons of mass destruction and of their delivery systems, and the possibility that non-State actors may gain access to these weapons, represent a serious challenge to international peace and security. Распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, а также возможность того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к этим вооружениям, являются серьезной угрозой международному миру и безопасности.
Furthermore, local and regional governments and non-profit organizations were given access to the Collection for $50 per month or $500 per year, half the cost paid by commercial entities. Кроме того, местные и региональные правительства и некоммерческие организации имеют возможность пользоваться "Сборником" за половину стоимости, установленной для коммерческих организаций, то есть за 50 долл. США в месяц или 500 долл. США в год.
The indices calculated by the Commission and UNCTAD estimated the level of connectivity, access and usage of ICT, as well as the policy framework. В показателях, рассчитанных Комиссией и ЮНКТАД, учитывается возможность подключения, доступ к ИКТ и их использование, а также директивная основа.
access to any kind of vocational training so that people can later have a choice of occupation. доступность любых форм профессионального обучения, с тем чтобы обеспечить каждому в дальнейшем возможность выбора деятельности.
High prices and shortages of food, coupled with decreasing household incomes, could have particularly adverse effects on the ability of the poor to access food. Высокие цены на продовольствие и нехватка продуктов питания в сочетании с уменьшающимися доходами семей могут особенно серьезно повлиять на возможность снабжения продовольствием малоимущих слоев населения.
The legislation contains several provisions to facilitate access to medication, including the possibility, under certain conditions, of making available medications which have not yet been approved for market consumption. Это законодательство содержит несколько положений, направленных на облегчение доступа к лекарственным препаратам, включая возможность получения, при определенных условиях, лекарственных препаратов, которые еще не были разрешены для рыночной реализации.
It is intended that United Nations agencies and their implementing partners will be able to access the Fund within 72 hours of a crisis or disaster. Предполагается, что учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по осуществлению проектов будут иметь возможность воспользоваться средствами Фонда в течение 72 часов после начала кризиса или бедствия.
The economy, including the State sector, must be developed in such a way as to give people in all parts of the country access to jobs. Необходимо развивать экономику, в том числе государственный сектор экономики, таким образом, чтобы возможность доступа к рабочим местам была у людей, проживающих в разных регионах государства.
Such integration efforts should include the possibility of supporting access to roads, schools, primary health care, electricity and other such services, all within a framework of respect for human rights and diverse cultural values. Этот процесс должен включать возможность облегчения доступа к дорогам, школам, первичной медико-санитарной помощи, электроснабжению и другим услугам в этих областях, причем все это должно обеспечиваться на основе соблюдения прав человека и уважения культурных ценностей.