Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Now it is a war on terror, and I think the guy that did this has access to a dirty bomb, and I think you know where he is. В данный момент идет война с террором, и я думаю, что у парня, который сделал это, есть возможность сделать "грязную" бомбу.
At UNOMIG, 36 staff members, or 59 per cent of the total active users, had access to both processing and approving the transactions in the database. В МООННГ возможность осуществлять и утверждать операции в базе данных имели 36 сотрудников, или 59 процентов от общего числа активных пользователей базы данных.
It was important that people living in impoverished regions without access to either paid employment or social security should be able to produce their own food, particularly in times of crisis when market prices were extremely high. Важно обеспечить, чтобы люди, живущие в бедных районах, где отсутствует оплачиваемая работа или нет системы социального обеспечения, имели возможность сами производить продукты питания, особенно во время кризиса, когда рыночные цены очень высоки.
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны.
As most of the CBMs are still published in restricted access area of the ISU website, the ISU would be the only actor able to analyse the returns. Поскольку основная часть такой информации по-прежнему публикуется в том разделе веб-сайта ГИП, к которому установлен ограниченный доступ, ГИП будет единственной стороной, имеющей возможность анализировать представляемые материалы.
Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. настоятельно призвать правительства выполнить свои обязательства по предоставлению своим гражданам возможность иметь приемлемое и доступное жилье, особенно в условиях стихийных бедствий, требующих предоставления физического жилища;
Posting of session documents on the Commission website provides easy access to the documentation and ensures that participants can familiarize themselves with the reports well ahead of the session. Размещение сессионной документации на веб-сайте Комиссии упрощает доступ к ней и дает возможность участникам ознакомиться с докладами задолго до начала сессии.
The Office of Ethnic Affairs had introduced a programme to enhance the leadership role of ethnic minority women in order to enable them to gain access to public sector posts. Управление по делам этнических групп разработало программу по повышению руководящей роли женщин из этнических меньшинств, чтобы предоставить им возможность доступа к должностям в государственном секторе.
The Meeting will provide an insight into the competition issues in this area and also help in making progress in the debate on ensuring increasing market access for suppliers of goods and services from developing and least developed countries. Совещание предоставит возможность проанализировать вопросы конкуренции в данной области и будет также содействовать достижению прогресса в дискуссиях, посвященных обеспечению более широкого доступа к рынкам для поставщиков товаров и услуг из развивающихся и наименее развитых стран.
Although the Millennium Development Goals lack explicit targets related to the provision of energy to the poor, access to affordable energy is imperative for poverty alleviation and sustainable human development. Хотя цели развития, указанные в Декларации тысячелетия, не предусматривают четких задач, касающихся обеспечения бедных слоев населения энергией, для борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития человечества крайне необходимо иметь возможность пользоваться доступными видами энергии.
In the meetings, the participating organizations had access to the national reports produced by the United Nations Development Programme (UNDP) in partnership with the Brazilian and Argentinian governments in 2004. На совещаниях участвовавшие организации имели возможность ознакомиться с национальными докладами, подготовленными в 2004 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в партнерстве с правительствами Бразилии и Аргентины.
The Commission was never refused access to areas under the control of the rebels and was able to move freely in those areas. Члены Комиссии никогда не получали отказа, когда просили, чтобы их допустили в районы, находящиеся под контролем повстанцев, и имели возможность свободно передвигаться в этих районах.
The Council should consider early involvement to safeguard humanitarian access, and should, where appropriate, support regional organizations so that they can facilitate the necessary security environment for humanitarian and protection activities. Совету следует рассмотреть возможность участия на раннем этапе в целях обеспечения гуманитарного доступа, а также оказывать, в надлежащих случаях, поддержку региональным организациям, с тем чтобы они могли содействовать обеспечению необходимых условий в плане безопасности для осуществления гуманитарных мероприятий и мероприятий по защите.
Sanitation coverage in rural Eritrea is also very low, with only 3.6 per cent of the population having access to improved sanitation facilities. В сельских районах Эритреи лишь очень незначительная доля населения имеет канализационные системы, и только 3,6 процента населения имеет возможность пользоваться современными канализационными системами.
In addition, an arbitral panel provides accessibly to individuals, and access to nonredacted statements of case affords a full review of available information. Кроме того, арбитражный орган обеспечивает доступность для частных лиц, а возможность ознакомиться с неотредактированным изложением дела позволяет рассматривать имеющуюся информацию в полном объеме.
Both CAT and CRC welcomed the visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention, which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random. КПП и КПР приветствовали посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и камеры полицейских участков, а также возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными34.
Among candidates for higher-level professional examinations, which provide independent access to management of an operation, the share of women is still very low although it has doubled since the mid-1980s. Среди кандидатов на сдачу высших профессиональных экзаменов, которые дают возможность получить пост руководителя самостоятельного предприятия, доля женщин по-прежнему весьма незначительна, и это несмотря на то, что этот показатель удвоился с середины 1980-х годов.
IT centres have also been set up in rural areas as part of this initiative, giving rural women the use of facilities to learn and to access the world-wide web. Кроме того, в рамках этой инициативы в сельских районах были созданы информационные центры, что предоставило сельским женщинам возможность использовать соответствующие средства для обучения и получить доступ к Интернету.
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов.
267.2. Increasing the number of plants and workshops on the visit list to 6,000, and the number of employed workers with access to professional examinations to 120,000. 267.2 Число заводов и цехов, посещаемых медработниками, увеличилось до 6000, а число трудящихся, имеющих возможность пройти профосмотр, - до 120000 человек.
She was also alarmed by reference to the "lack of reversible contraceptive methods" (p. 166) and wondered whether women had access to adequate family planning alternatives or whether the only option was sterilization. Она также обеспокоена ссылкой на «отсутствие реверсивных контрацептивных методов» (стр. 166) и интересуется, имеют ли женщины возможность пользоваться адекватными альтернативами в области планирования семьи и сводится ли единственно доступный вариант к стерилизации.
In particular, that they should be able to access information about their rights and victims' support services and have the possibility to stay in Finland after leaving a violent relationship. В частности, им необходимо предоставить доступ к информации о своих правах и услугам поддержки потерпевших, и они должны иметь возможность оставаться в Финляндии после разрыва отношений с применявшим насилие партнером39.
In the same order of ideas, he considered that it should also be possible to restrict the access of dangerous goods packed in limited quantities to tunnels. В этой связи он отметил, что должна быть также предусмотрена возможность ограничения доступа в туннели при перевозке опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах.
all sections of the community can access information about chemicals and participate in decisions about chemicals все слои общества имеют доступ к информации о химических веществах и возможность участия в принятии решений, касающихся химических веществ
FNI have sent many children directly back into their home communities, where a measure of school access has been provided to the children. ФНИ отправил многих детей непосредственно в их родные места, где у детей есть определенная возможность для учебы в школе.