Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The catalogue, Picturing a Life Free of Violence, provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows activists to download materials from the Internet at no cost and to adapt these tools to their culture and country-specific contexts. Этот каталог, озаглавленный "Picturing a Life Free of Violence", открывает организациям прямой доступ к широкому перечню коммуникационных материалов и дает активистам возможность бесплатно скачивать материалы из Интернета и приводить их в соответствие с учетом требований своей культуры и конкретных страновых условий.
We underscore that, in the context of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights,5 African countries should be allowed to take all necessary measures to provide access to medicine at affordable prices and to promote public health and nutrition. Мы подчеркиваем, что в контексте Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности5 африканским странам следует предоставить возможность принимать все необходимые меры для обеспечения снабжения медикаментами по доступным ценам и для содействия улучшению состояния здоровья и питания населения.
Similarly, in the multilateral trading system, we expect the emergence of an environment conducive to enabling our States to improve their competitiveness, their market access and the diversification of their economies. Далее, что касается системы многосторонней торговли, мы ожидаем создания условий, которые предоставят нашим странам возможность улучшить свою конкурентоспособность, доступ на рынки и повысить разностороннее развитие экономики.
In light of EMPRETEC's important role in helping SMEs increase their access to financing, the international community is encouraged to consider providing funding in order to strengthen the EMPRETEC programme and fully implement the recommendations made by the Trade and Development Board. В свете важной роли, которую играет программа ЭМПРЕТЕК в оказании помощи МСП для улучшения их доступа к финансированию, международному сообществу рекомендуется изучить возможность выделения ресурсов в целях укрепления данной программы и полного осуществления рекомендаций, принятых Советом по торговле и развитию.
At its fifty-eighth session in 1998, the Committee on Contributions discussed the possible indexation of arrears and restricting access of Member States in arrears to recruitment and procurement opportunities in the United Nations. На своей пятьдесят восьмой сессии в 1998 году Комитет по взносам обсудил возможность индексации просроченной задолженности и вопрос об ограничении возможностей государств-членов, имеющих просроченную задолженность, участвовать в проводимых Организацией Объединенных Наций процессах набора персонала и закупок товаров и услуг.
The e-mail news service was also a welcome addition that gave journalists, researchers and the public at large quick access to the latest United Nations news. Рассылка новостей по электронной почте также является полезной инициативой, благодаря которой журналисты, исследователи и широкая публика имеют возможность быстро получать информацию о последних новостях Организации Объединенных Наций.
It was critical to ensure the ability of all peoples to communicate and also to guarantee a diversity of sources of information and free access to information. Необходимо обеспечить всем людям возможность общения друг с другом, а также гарантировать разнообразие источников информации и свободный доступ к информации.
We think it would be a good idea to enable African countries to obtain more resources by giving them easier access to markets and by reducing their debt burdens. Мы считаем, что следовало бы предоставить африканским странам возможность увеличить свои ресурсы посредством облегчения их доступа на рынки и сокращения бремени их задолженности.
The additional lack of control over the international movement of such designated persons provides them the opportunity to continue to access and manipulate their business holdings, and otherwise circumvent the measures imposed by resolutions 1390 and 1455. Кроме того, отсутствие контроля за международными передвижениями таких включенных в перечень лиц дает им возможность по-прежнему иметь доступ и манипулировать их деловыми авуарами, равно как и иным образом обходить меры, введенные на основании резолюций 1390 и 1455.
I might also mention the challenges which we face in the present security environment, such as terrorism and the possibility that non-State actors will gain access to materials for the manufacture of nuclear weapons. Я мог бы упомянуть и те вызовы, с которыми мы сталкиваемся в нынешней обстановке в сфере безопасности, такие как терроризм и возможность того, что негосударственные субъекты могли бы обрести доступ к материалам для изготовления ядерного оружия.
The Commission should have made greater efforts to insist that third States provide access for interviews and to their archives or concerned authorities to acquire direct evidence, instead of relying on newspaper or other reports having doubtful evidentiary value. Комиссии следовало более активно добиваться того, чтобы третьи государства предоставили возможность проведения бесед и доступ к их архивам или компетентным органам, с тем чтобы Комиссия могла получить прямые доказательства, а не опираться на газетные или иные сообщения, имеющие сомнительную доказательную силу.
The Forum recommends that member States put in place policies and mechanisms to increase indigenous women's access to markets and capital in order to enable them to turn their traditional skills into sustainable forms of income generation. Форум рекомендует государствам-членам разработать политику и механизмы по расширению доступа женщин-представительниц коренных народов к рынкам и капиталу, с тем чтобы дать им возможность трансформировать свои традиционные навыки в устойчивые формы получения дохода.
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
While telecommunications solutions such as Blackberries would enable the decentralized offices to function efficiently, the level of resources of the Office of Staff Legal Assistance does not provide for such access. Хотя такие телекоммуникационные варианты, как использование «Блэкберри», позволили бы децентрализованным отделениям функционировать эффективно, объем ресурсов Отдела не дает возможность их получения.
Moreover, migrant domestic workers, including those in an irregular status, should be able to access the courts and other justice mechanisms without fear of being deported as a consequence. Кроме того, трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, в том числе те из них, которые не имеют узаконенного статуса, должны иметь возможность обращаться в суды или иные органы юстиции, не опасаясь депортации в качестве последствия.
In addition, an electronic scanning solution is included as well as offline access and integration with standard desktop word processing and related office tools. Кроме того, предусматривается возможность сканирования печатных материалов, а также обеспечения офлайнового доступа к ним и их использования в стандартных текстопроцессорных и иных офисных приложениях.
Through the delivery of technical cooperation and policy advice in these areas, enterprises will complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, and increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment. Благодаря техническому сотрудничеству в данных областях и предоставлению консультаций по вопросам политики предприятия получат возможность наращивать свой потенциал, совместными усилиями добиваться экономии за счет масштабов и охвата и расширять доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях.
The increasing South-South trade and the political and economic presence of emerging economies on the continent provide an opportunity for Africa to diversify not only its trade but also its access to technical assistance, external funding and knowledge under the solidarity principle. Расширяющаяся торговля Юг-Юг и политическое и экономическое присутствие на континенте стран с формирующейся рыночной экономикой обеспечивают Африке возможность не только диверсифицировать свою торговлю, но и получить доступ к технической помощи, внешнему финансированию и знаниям в соответствии с принципом солидарности.
This new crisis prevention instrument, the precautionary credit line, would provide upfront access to financing as in the flexible credit line, but would allow for some policy conditionality. Подобный новый антикризисный инструмент - страховочная кредитная линия - обеспечивал бы возможность единовременного доступа к финансированию, как и в случае гибкой кредитной линии, но с некоторыми элементами обусловленности.
In order to address this extensive labour-intensive process, online and computer-based testing techniques that would also ensure timely and wider access to candidates taking the examination would be explored for possible implementation in future years. ЗЗ. В целях усовершенствования этого громоздкого и трудоемкого процесса была бы изучена возможность применения в последующие годы методов проведения экзаменов через сеть и по компьютеру, которые обеспечили бы также своевременный и более широкий доступ кандидатам, сдающим экзамены.
They have been working to implement reciprocal arrangements for access to their electronic databases and have continued to explore the use of common videoconferences with Member States. Они проводят работу с целью обеспечить, на взаимной основе, доступ к электронным базам данных друг друга и продолжают изучать возможность проведения совместных видеоконференций с государствами-членами.
To enable international trade to play its role as a catalyst for growth and development, access to markets must be appreciably improved and the special and differential treatment of developing countries effectively implemented. Чтобы обеспечить международной торговле возможность играть свою роль в качестве катализатора роста и развития, надо существенно улучшить условия выхода на рынки развивающихся стран и эффективно осуществлять по отношению к ним дифференцированный подход.
Longer term needs should include access to durable solutions in the case of persons in need of international protection and support for return to the community of origin for those people who are deemed able to return with no risk to their human rights. Долгосрочные потребности должны включать долгосрочные решения применительно к людям, нуждающимся в международной защите, а также возврат в страны происхождения для тех лиц, которые имеют возможность возврата без риска нарушения их прав человека.
States were encouraged to give attention and provide adequate follow-up to the recommendations of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism following his visit to the respective countries and to allow him free access to detention centres and communication with detainees. Им было предложено учитывать и надлежащим образом выполнять рекомендации Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, вынесенные по итогам посещения соответствующих стран, и предоставлять ему беспрепятственный доступ в места содержания под стражей и возможность свободно общаться с заключенными лицами.
They should be granted unrestricted access to all places of detention and the opportunity to have private interviews with detainees, as well as the necessary financial and human resources to enable them to conduct their work effectively. Им также следует предоставить неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей, возможность проводить конфиденциальные беседы с задержанными, а также все необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои задачи.