Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
The Committee recommends that independent national human rights institutions and or children's ombudsmen or commissioners ensure that children are given easy access to them to raise their concerns and that adequate resources are dedicated to involving children in their monitoring of the implementation of children's rights. Комитет рекомендует независимым национальным правозащитным учреждениям и/или омбудсменам или уполномоченным по вопросам детей обеспечить, чтобы дети получали беспрепятственный доступ к ним и имели возможность высказать свои озабоченности, а также чтобы надлежащие ресурсы выделялись на цели участия детей в мониторинге процесса осуществления их прав.
(a) Take all necessary measures to ensure that children have equal opportunities for access to schools, including the possibility to receive an education in their mother tongue; а) принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы детям были предоставлены равные возможности в отношении доступа к школам, включая возможность получать образование на своем родном языке;
Thirdly, it is of critical importance that the Commission has access to those political actors with whom Rafik Hariri had direct contact in the last months of his life and to individuals involved in the relevant political dynamics in Lebanon, the broader region and internationally. В-третьих, исключительно важно, чтобы Комиссия имела возможность встретиться со всеми политическими деятелями, с которыми Рафик Харири непосредственно контактировал в последние месяцы своей жизни, а также с теми лицами, которые участвуют в политической жизни Ливана, всего региона и в международных масштабах.
The third round of GSTP negotiations affords an important opportunity for developing countries' members of the GSTP Agreement to engage actively in the negotiations to obtain commercially meaningful benefits including through deeper preferential market access. Третий раунд переговоров по ГСТП открывает перед развивающимися странами участницами Соглашения по ГСТП важную возможность активного подключения к переговорам для получения коммерчески значимых выгод, в том числе за счет углубления преференциального режима доступа на рынки.
The job-seekers often have no fixed home address or access to the Internet, and mobile phones provide them with a telephone number and the possibility of being contacted instantly by interested employers. У тех, кто ищет работу, зачастую нет постоянного домашнего адреса и доступа к Интернету, а мобильный телефон дает им возможность иметь телефонный номер и возможность сразу же получить информацию от заинтересованных нанимателей.
These grants provide grantees with the means to work on many issues that relate to United Nations activities/interests, including elimination and treatment of HIV/AIDS, access to clean water, education for girls, violence against women, trafficking, disaster relief, etc. Эти гранты обеспечивают их получателям возможность заниматься самыми различными вопросами, относящимися к деятельности/проблематике Организации Объединенных Наций, включая ликвидацию и лечение ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к питьевой воде, образование для девочек, насилие в отношении женщин, незаконный оборот, чрезвычайная помощь и т.д.
As seen in the recent food security assessment mentioned above, currently greater access by WFP and other staff to the field opens the door to a more comprehensive and more transparent appraisal of the situation. Как видно из вышеупомянутой последней оценки состояния продовольственной безопасности, в настоящее время обеспечение для ВПП и других сотрудников большего доступа на местах дает возможность проведения более всеобъемлющей и более транспарентной оценки ситуации.
Amid international concerns about Myanmar's initial reluctance to grant access to international aid workers, the Secretary-General stressed the need to separate the humanitarian response from political considerations, in order to be able to provide assistance to those in need as a matter of urgency. Несмотря на озабоченности международного сообщества в связи с первоначальным отказом Мьянмы предоставить доступ международным сотрудникам, занимавшимся оказанием помощи, Генеральный секретарь подчеркнул необходимость проводить различия между гуманитарной помощью и политическими соображениями, с тем чтобы иметь возможность помочь тем, кто безотлагательно в этом нуждается.
I am very pleased to have the opportunity to report the progress Cambodia has made in responding to the challenges of the AIDS epidemic, and, in particular, Cambodia's efforts to achieve its targets for universal access. Я очень рада тому, что имею возможность рассказать о прогрессе, достигнутом Камбоджой в преодолении трудностей, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и, в частности, об усилиях Камбоджи по реализации своих целей обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению.
Firstly, it is possible to develop indicators for these forms of poverty from the existing data, which not only capture the outcomes but also the process aspects of activities, and not only the availability of goods and services but also the access to them. Во-первых, существует возможность разработки показателей для указанных форм нищеты на основе существующих данных, которые позволяют отслеживать не только конечные результаты, но и процесс осуществляемой деятельности и следить не только за наличием товаров и услуг, но и за доступом к ним.
As regards agrarian reform, the integrated program under implementation recognizes the specificities of each target public in each region, so as to make feasible the implementation of social infrastructure, roads, electricity, access to rights, and support to production and marketing. Что касается аграрной реформы, то в реализуемой комплексной программе учитываются особенности каждой целевой группы населения в каждом регионе, с тем чтобы обеспечить реальную возможность создания социальной инфраструктуры, строительства дорог, подключения к электросетям, предоставления доступа к реализации прав и оказания поддержки производству и сбыту продукции.
The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on this point and consider the possibility of reaching a unified position on whether or not access to the Directory should be limited. Конференция, возможно, пожелает дать Секретариату дальнейшие руководящие указания по этому вопросу и рассмотреть возможность согласования единой позиции по вопросу о том, следует ли ограничивать доступ к справочнику.
When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. В случае оставления или отказа от ребенка государствам следует обеспечить, чтобы это происходило в условиях конфиденциальности и безопасности для ребенка, с соблюдением его права на доступ к информации о своем происхождении, если это уместно и такая возможность предусмотрена законодательством данного государства.
Gulf countries have begun to invest in the development of infrastructure in Africa to enable farmers to move beyond subsistence farming through the facilitation of access to much-needed supplies and infrastructure. Страны Залива приступили к инвестированию в развитие инфраструктуры в Африке, с тем чтобы предоставить фермерам возможность перейти от приусадебного к коммерческому хозяйству благодаря расширению доступа к необходимым им предметам снабжения и инфраструктуре.
The intention of the visits was to see the conditions of the detention centres in person, to see that the detainees were being provided with a means to be in touch with their families and that they had access to due process. Цель этих посещений состояла в том, чтобы лично ознакомиться с условиями содержания в таких центрах, убедиться в том, что лицам, содержащимся под стражей, дают возможность поддерживать контакты с их семьями и что они имеют доступ к процессуальным гарантиям.
His delegation believed in full enjoyment of the legal system and access to justice by the poor and would be co-sponsoring the draft resolution on the legal empowerment of the poor and the eradication of poverty. Делегация Бразилии верит в возможность полного использования системы права и обеспечения доступа к правосудию малоимущим слоям населения и выступит соавтором проекта резолюции по вопросу о расширении юридических прав малоимущих слоев населения и искоренении нищеты.
Other recommendations were made, relating to overdue reporting by States parties, possible joint general comments, lists of issues to be covered, participation by non-governmental organizations and national human rights institutions, the development of indicators, and facilitation of access to treaty body sessions. Другие рекомендации касались таких вопросов, как задержки в представлении докладов государствами-членами, возможность подготовки совместных общих замечаний и предлагаемых для обсуждения перечней вопросов, привлечение к работе НПО и национальных органов по правам человека, а также разработка показателей и расширение доступа к участию в совещаниях договорных органов.
To that end, the Basic Principles provide that States must "ensure lawyers access to appropriate information, files and documents in their possession or control in sufficient time to enable lawyers to provide effective legal assistance to their clients". С этой целью в Основных принципах предусматривается, что государства «обязаны обеспечивать юристам достаточно заблаговременный доступ к надлежащей информации, досье и документам, находящимся в их распоряжении или под их контролем, с тем чтобы юристы имели возможность оказывать эффективную юридическую помощь своим клиентам».
The Legal Adviser will need to have unrestricted access to the individuals serving on constituted bodies and ERTs, as well as to relevant areas of work of the secretariat and, if necessary, to outside technical or professional assistance. Юрисконсульт должен иметь неограниченный доступ ко всем лицам, работающим в официальных органах и ГЭР, а также соответствующим сферам деятельности секретариата и при необходимости иметь возможность пользоваться технической и профессиональной помощью со стороны.
(a) To ensure the right of access to employment, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups, permitting them to live a life of dignity; а) обеспечить право на доступ к занятости, особенно для лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, с тем чтобы они имели возможность жить достойно;
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека.
Observe with concern that not all children of African descent, and especially girls of African descent, can attend and graduate from primary school and that they do not have full access to school services. Мы с тревогой констатируем, что не все дети, и особенно из числа лиц африканского происхождения, имеют возможность посещать и оканчивать начальную школу и пользоваться полным доступом к услугам системы школьного образования.
While she was in that country, she sought asylum in the embassy of the Republic of Korea with her daughter, and this was how she ultimately gained access to the Republic of Korea. Находясь в этой стране, она обратилась в посольство Республики Кореи с просьбой о предоставлении убежища ей и ее дочери и, таким образом, в конечном счете получила возможность въехать в Республику Корею.
The Committee recommends that the State party ensure that low-income women and women trying to leave abusive relationships can access housing options and appropriate support services in keeping with the right to an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы женщины с низкими доходами и женщины, пытающиеся оставить партнеров, прибегающих к насилию, имели возможность выбора жилья и получения соответствующих вспомогательных услуг в порядке обеспечения права на адекватный жизненный уровень.
Statistics Canada is exploring the concept of a paperless census, where Canadians would be provided electronically with an access code to respond on-line, with an option to request a paper questionnaire. Статистическое управление Канады ведет работу по изучению концепции безбумажной переписи, в соответствии с которой канадцы получат возможность онлайнового представления ответов в электронной форме с использованием кода доступа; при этом будет также обеспечена возможность использования бумажных бланков.