The Government of Morocco has announced the cancellation of the debt of African LDCs and duty-free access for their exports. In the interest of sustained development efforts, additional post-HIPC debt relief will be considered on a case-by-case basis. |
В интересах поддержания усилий в области развития возможность дополнительной помощи по облегчению задолженности после выхода из программы БСКД будет рассматриваться на индивидуальной основе. |
She explained that the bar was working on ensuring true access by educating and disseminating information about the legal system, providing clinics in town halls and providing on-site advice at the Court. |
Она также отметила, что Организация американских государств рассматривает возможность разработки региональной конвенции о ликвидации расовой дискриминации на американском континенте. |
BPO and software services are major exports of the country and women need to equip themselves with professional skills in IT to enable them to access higher positions in the industry. |
Аутсорсинг бизнес-процессов (АБП) и услуги в сфере программного обеспечения представляют собой крупные статьи национального экспорта, и женщинам необходимо повышать профессиональную квалификацию в области информационных технологий, чтобы иметь возможность занимать более высокие должности в этой отрасли. |
Second, titling allows beneficiaries access to mortgage credits, both while they are on their land and following displacement. |
Во-вторых, выдача документов о праве владения землей также даст возможность бенефициарам получать ипотечный кредит как тогда, когда они находятся на своей земле, так и тогда, когда они изгнаны с нее. |
The Committee should urge the High Commissioner's Office to ensure that access to the database was re-established as soon as possible. |
Г-н ДЖИЛЛИБЕРТ говорит, что трудности с доступом к базе данных обсуждались в Бюро договоров по правам человек Управления Верховного комиссара по правам человека, которое в настоящее время изучает возможность исправления ситуации. |
The campaign for universal access to life saving drugs for HIV and AIDS, started originally by grassroots AIDS activists, is today a major focus of attention of UN agencies and others influential organizations at national and global levels. |
Необходимо также, чтобы нуждающиеся в них люди были осведомлены о своем ВИЧ-статусе, знали о лечении и имели возможность обращаться за его получением. |
The alpha-version game proved popular enough that within the month of release, Persson added a means by which players could pay 10 euros (approximately US$15) to access the game, allowing him to continue its development. |
Альфа-версия игры завоевала популярность в течение месяца, и Перссон добавил возможность игрокам заплатить 10 евро и получить доступ к игре, и это позволило продолжить разработку. |
When the United States won its independence from Great Britain in 1783, one of its major concerns was having a European power on its western boundary, and the need for unrestricted access to the Mississippi River. |
Когда в 1783 году США обрели независимость, их стало заботить европейское присутствие на западных границах и возможность беспрепятственного доступа к реке Миссисипи. |
Largely denied access to personal relationships with men of their own rank, several of the daughters of George III embarked on such romances with gentleman at court. |
Не имея возможность выйти замуж, некоторые дочери Георга III начинали отношения с мужчинами при дворе. |
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information under the procedure laid down in the legislation. |
Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде. |
Owing to the technology of the Internet and the creation of high-capacity interconnected databases, many people are acquiring access to large amounts of primary information and the ability to treat it statistically for themselves and to provide alternative presentations of the results in their own interpretation. |
Благодаря технике Интернета и созданию мощнейших взаимосвязанных банков данных многие получат доступ к массивам первичной информации и возможность ее самостоятельной статистической обработки с альтернативным представлением результатов в своей интерпретации. |
The Institute's web site, remodelled in 2002, added a new dimension to outreach activities and enabled target audiences around the world to access its work. UNIDIR maintains its web site in both English and French. |
Обновленный в 2002 году веб-сайт Института позволил повысить эффективность мероприятий по информированию общественности и дал целевым аудиториям во всем мире возможность знакомиться с его работой. |
The solution is to bypass the Web Proxy using Direct Access and enable the client system to leverage its Firewall client configuration to access the Hotmail Site. |
Это означает, что приложение Outlook Express работает некорректно при аутентификации брандмауэров прокси-серверов. Решение заключается в отключении работы прокси-системы, использовать прямой доступ и предоставить возможность системе клиента получить доступ к сайту Hotmail через конфигурацию клиента брандмауэра. |
In such circumstances that distant access is required, the communication can be established by using GPRS and TCP/IP ports. |
Благодаря свойстве приоритета отображения событиям "Пожар", присутствуют отдельные кнопки "Другие пожары" и "Другие события" и в соответствии с типом события возможность их классификаций. |
Daily reserve copy, capability mistaken pages change on server, directories passwording and detailed statistics are included. As for other tariffs clients web interface for mail boxes access, online file manager, antivirus, and antispam filter are contained. |
Предоставляется также ежедневное резервное копирование, возможность изменения страниц ошибок на сервере, поддерживается паролирование директорий и мощная статистика посетителей вашего сайта. |
The suite was deployed - with the help of consulting and IT services provider Satyam Systems-to create a single, integrated system, streamlining administration and easing information access. |
Основным нововведением в решении является поддержка документооборота в клиниках и возможность быстрого внедрения системы в медучреждениях по принципу "out-of-the-box". |
As many trade fairs provide access to the international market at the best price, CLIMATIZACION 2005 will provide an excellent opportunity for commenting on problems and new trends with other trade visitors in the sector. |
Как и многие другие выставки, CLIMATIZACION 2005 предоставит отличную возможность высветить проблемы и узнать о поговорить течениях с посетителями. |
All sites are classified through a special rubricator taking into account the type and specificity of provided services, which enables the Internet users to easily access the necessary information. |
Все сайты распределены по специальному рубрикатору с учетом вида и специфики предоставляемых услуг, что дает возможность пользователю Интернет обладать необходимой информацией. |
In this respect, they continue to access a significant relative advantage over foreign nationals of other is open to the author to apply for permanent residency, like migrants of other nationalities. |
У петиционера имеется возможность - аналогично мигрантам других национальностей - ходатайствовать о предоставлении ему статуса постоянного жителя. |
In addition to increased normal access, there have been suggestions that the possibility be examined of providing the Fund with mechanisms for short- or very short-term loans to be granted rapidly to member countries affected by sudden international liquidity crunches. |
Имеет смысл рассмотреть возможность создания в Фонде механизмов оперативного обеспечения ликвидности, аналогичных используемым центральными банками развитых стран для смягчения последствий нынешнего кризиса. |
It was announced on September 6, 2014 that fans could pre-order his upcoming album to get early access to the tour ticket sale for Jonas's upcoming club tour. |
6 сентября 2014 было объявлено, что фанаты могут сделать предварительный заказ альбома и получить возможность купить билет на предстоящий тур Джонаса во время предпродажи. |
Under this plan, women and men who suffer from one or more of fourteen pre-defined chronic illnesses are able to access drugs covered under the plan at a subsidized cost. |
Участники программы, страдающие одним или несколькими заболеваниями из оговоренного списка, имеют возможность покупать подпадающие под программу лекарства по сниженным ценам. |
The system is protected by security mechanisms that prevent unauthorized access (the website is only accessible to participants) and that allow for quality control, so as to ensure that all data are consistent at the time of registration. |
Система защищена мерами безопасности, воспрещающими любой несанкционированный доступ (доступ к сайту открыт только для участников) и предусматривающими при этом возможность контроля качества в интересах обеспечения согласованности данных в момент их регистрации. |
In some, specific sections with generally better material conditions of detention are set aside for women (juveniles and adults), who also have free access to the exercise yard set aside for them. |
В некоторых учреждениях имеются отдельные корпуса для женщин (несовершеннолетних и взрослых), где им в целом обеспечены более благоприятные материальные условия содержания и предоставляется возможность свободно выходить во двор. |
Her country had established a national participatory development programme to improve Pygmy children's access to schooling, provide drinking water and promote awareness of hygiene and sanitation, and had implemented a development plan aimed at building administrative capacity to protect the rights and interests of Pygmies. |
Ее страна разработала национальную программу по обеспечению широкого участия населения в процессе развития, которая призвана дать детям пигмеев возможность получить образование, обеспечить доступ к питьевой воде и пропагандировать важность использования средств гигиены и санитарии. |