Different types of broadcasters - commercial, public service and community - should be able to operate on, and have equitable access to, all available distribution platforms. |
Возможность функционировать и иметь равный доступ ко всем имеющимся платформам вещания должна быть предоставлена всем категориям телерадиовещательных компаний: коммерческим, общественным и общинным. |
In this case the connector should be accessible by a person standing outside the vehicle and not restrict access to the driver's seat. |
В этом случае должна обеспечиваться возможность доступа к соединительному блоку для лица, находящегося в стоячем положении с внешней стороны транспортного средства, причем доступ к сиденью водителя не должен ограничиваться. |
The United States blockade affects Internet access, restricting the bandwidth availability and making for high connection costs, as connection is currently only possible via satellite. |
Введенная Соединенными Штатами блокада негативно сказывается на доступе к сети Интернет, ограничивая возможность пользования всем диапазоном частот и значительно увеличивая стоимость соединения, которое в настоящее время возможно только через спутник. |
In 2005, the United Nations estimated that only 10 per cent of people in Africa infected with HIV/AIDS were able to access antiretroviral drugs. |
По данным Организации Объединенных Наций, в 2005 году всего 10 процентов ВИЧ-инфицированных людей в Африке имели возможность получать антиретровирусные препараты. |
The public authority must directly ensure all interested groups equal access to information concerning the proposed activity and an opportunity to participate in the decision-making process. |
Всем заинтересованным группам непосредственно государственным органом должен быть обеспечен равный доступ к информации о планируемой деятельности, а также возможность принимать участие в процессе принятия решений. |
The Swedish principle of public access to official documents also means that everyone has the opportunity to examine the text of the decision. |
Применяющийся в Швеции принцип обеспечения доступа общественности к официальным документам также означает, что любое лицо имеет возможность изучить текст конкретного решения. |
He added that all Member States would be able to access information on technical assistance on an individual country-level basis through the UNAIDS website. |
Он добавил, что все государства-члены получат возможность доступа к информации о технической помощи на уровне отдельной страны через веб-сайт ЮНЭЙДС. |
This will increase the effectiveness of both Sections/Services as GIS will have direct access to its clients and will give both the ability to concentrate on their respective core business. |
Это позволит повысить эффективность деятельности обеих секций/служб, поскольку ГИС будет напрямую выходить на заказчиков и обеспечит обеим возможность сосредоточиться на выполнении своих соответствующих основных функций. |
Those in need of medical attention must be allowed access to medical care and civilians should be allowed free and unrestricted movement. |
Все, нуждающиеся в медицинской помощи, должны получить доступ к врачам, гражданские лица должны иметь возможность свободно и беспрепятственно передвигаться. |
Such an option would allow staff members secured access to their staff files through the United Nations Intranets. |
Это даст им возможность обращаться к своим личным делам через систему Интранет Организации Объединенных Наций. |
Least developed countries must be able to increase their exports and market access under the "Everything But Arms" initiative and other mechanisms. |
Наименее развитые страны должны иметь возможность увеличить объем экспорта и получить более широкий доступ к рынкам в рамках инициативы «Все, кроме оружия» и других механизмов. |
The privatization of agricultural research in developed countries restricts access to proprietary technologies, limiting the possibility of capturing research spillovers from developed countries. |
Приватизация исследовательской деятельности в агросекторе развитых стран ограничивает доступ к запатентованным технологиям, что ограничивает возможность перетока результатов таких исследований из развитых стран. |
This is compounded by limited access to appropriate financing schemes that might allow the poor to meet the high upfront costs of cleaner energy devices and appliances. |
Ситуация усугубляется ограниченным доступом к надлежащим механизмам финансирования, которые могли бы дать бедноте возможность покрывать высокие начальные расходы на более экологически чистые энергетические устройства и бытовую технику. |
The CSTD, in collaboration with other partners, could explore the possibility of reviewing experiences in open access regimes, especially with regard to open journals. |
КНТР в сотрудничестве с другими партнерами могла бы обсудить возможность изучения опыта, связанного с созданием режимов открытого доступа, прежде всего в отношении общедоступных журналов. |
Providing paediatric treatment 20. For the first time, UNICEF and WHO are in a position to measure treatment access rates for HIV-infected children. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ впервые получили возможность оценить масштабы доступа инфицированных ВИЧ детей к медицинской помощи. |
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. |
Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства. |
About 60 children have been reported killed since July 2005, but limited access to various parts of the country makes it difficult to obtain accurate numbers. |
Согласно сообщениям, с июля 2005 года было убито около 60 детей, однако ограниченность доступа в отдельные районы страны затрудняет возможность получения точных данных о количестве убитых детей. |
In particular, a section was added on the emergence of data repository services to promote international access to microdata, increasingly being explored by some countries. |
В частности, в доклад был добавлен раздел, посвященный функционированию хранилищ данных, создаваемых в целях содействия расширению международного доступа к микроданным, возможность которого все более широко изучается отдельными странами. |
Benefits of Customs automation include a reduction of fraud, remote access to information, improved collection of statistics, and uniform application of Customs legislation. |
Автоматизация таможенных операций позволяет снизить масштабы мошенничества, открывает дистанционный доступ к информации, повышает качество собираемой статистики и дает возможность единообразно применять таможенное законодательство. |
It should be possible to set up an arrangement where a prior undertaking needs to be signed even where access to PUFs is through the internet. |
В случае необходимости предварительного подписания обязательства должна существовать возможность создания соответствующего механизма даже при получении доступа к ФОП через Интернет. |
They were denied access to much of the evidence supporting the fraudulent accusations against them, and rejecting more than 10 defence motions before the trial began. |
Им не была предоставлена возможность ознакомиться со значительной частью доказательств, лежащих в основе выдвинутых против них ложных обвинений, и были отклонены более 10 ходатайств, поданных до начала процесса их адвокатами. |
Equally important would be the support to older persons' associations through which older persons can be aware and monitor or access their entitlements. |
Столь же важно оказывать поддержку ассоциациям престарелых, благодаря участию в которых они получают возможность знать о причитающихся им льготах, контролировать их предоставление или получать доступ к ним. |
Financial cooperatives enable members to meet their needs for financial services, such as savings and credit, at low-cost and with easy access through the pooling of limited capital. |
Финансовые кооперативы дают своим членам возможность удовлетворять свои потребности в финансовых услугах, таких как накопительные вклады и кредиты, по низкой цене и обеспечивают простой доступ к этой услуге за счет объединения небольших порций капитала. |
They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; and compensation for damages. |
Им следует предоставлять поддержку и защиту, в том числе правовую, психологическую, медицинскую и социальную помощь; доступ к приютам; и возможность получить компенсацию за ущерб. |
The option allows for the full participation of all relevant stakeholders, especially if a programme can be established to organize community-based opportunities for engagement with vulnerable populations without internet access. |
Этот вариант открывает возможность всестороннего участия всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно если удастся выработать программу организации общинных возможностей взаимодействия с уязвимыми группами населения без доступа к интернету. |