It is, however, appropriate to include contiguous upland and near-shore subtidal habitats in order to preserve overall ecological function and provide access and space for supporting facilities. |
Целесообразно включить также прилегающие к этим областям участки береговой полосы и шельфа, с тем чтобы сохранить целостность всей экосистемы, а также обеспечить возможность доступа в природоохранные зоны и территории и размещения в них вспомогательных сооружений. |
Gender-oriented programmes funded by many donors were aimed at empowering women in productive activities, improving their access to assets and increasing their role in decision-making. |
Ориентированные на женщин программы, финансируемые многочисленными донорами, предоставляют женщинам возможность реализовать свои таланты в производственной сфере, более легко получать доступ к собственности и более активно участвовать в принятии решений. |
An expanded library of self-study online courses offering more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities at home, in the office, or anywhere staff have Internet access. |
В настоящее время в Интернете размещена расширенная библиотека по самостоятельному изучению в онлайновом режиме курсов, включающих более 5000 тематических вопросов, которая представляет возможность для организации учебы дома, на рабочем месте или в любом другом месте, где сотрудники могут иметь доступ в Интернет. |
As production became increasingly knowledge-intensive, the need to access and utilize technologies had become critical for economic development in a competitive world. |
В связи с повышением роли знаний в производственном секторе получение доступа к технологиям и возможность их использования имеют решающее значение для экономического развития в условиях конкурентных мировых рынков. |
All rooms have air conditioning, as well as other amenities such as cable TV, Internet access, tea and coffee-making facilities and a hairdryer in the bathroom. |
Все номера не только оснащены кондиционерами, но предлагают и другие удобства, напр., кабельное телевидение, доступ в Интернет, возможность для приготовления кофе или чая, а также фен, имеющийся в ванной комнате. |
It was unclear whether the two detainees had been allowed access to lawyers, despite the likelihood that they would be charged with offences punishable by death. |
Неизвестно, была ли у этих задержанных возможность получить помощь адвоката, учитывая то, что им, скорее всего, предъявят обвинения в преступлениях, караемых смертной казнью. |
This, in turn, limits the ability of the economically disadvantaged to invest in and access opportunities to enhance human capital, thereby perpetuating social exclusion. |
Это в свою очередь ограничивает способность лиц, находящихся в менее благоприятном экономическом положении, инвестировать в человеческий капитал и иметь возможность развивать его, что приводит к закреплению социальной изоляции. |
The national rate of access to electricity is on average 60 per cent, although there are disparities in coverage between rural and urban areas. |
На территории страны электричеством имеют возможность пользоваться в среднем 60% населения, хотя все еще имеются различия в возможностях доступа к электроэнергии между сельскими районами и городами. |
The Unit operates within the Bank, which gives it direct access, through the Bank's network, to the information it needs. |
Подразделение по сбору оперативной финансовой информации функционирует на базе Центрального банка Руанды, что дает ему возможность пользоваться информационной системой Банка и, таким образом, иметь прямой доступ ко всем необходимым сведениям. |
14.11 The building of the Takatu Bridge in Region 9 provides easy access for trade and commerce between Guyana and Brazil, which will ultimately benefit women. |
14.11 Строительства моста Такату в округе 9 даст возможность для развития торговли и коммерции между Гайаной и Бразилией, что в конечном счете положительно скажется и на женщинах. |
While drinking your coffee in the lobby, you can access to the Internet wirelessly from your own computer or from the computers allocated for our guests. |
В лобби нашего отеля, где между тем, как вы будете наслаждаться чашечкой предложенного нами кофе, вам будет предоставлена возможность связи с интернетом со своего ноутбука или специально предназначенного для пользования постояльцами, компьютера. |
There you can use a computer with internet access and additional multimedia materials and exercises developed by IHWO. You can also borrow books, videocassettes and DVDs in English. |
В основной школе на КПИ работает Ресурсный центр с 5-ю компъютерами с доступом к интернету, в котором студенты имеют возможность заниматься дополнительно с использованием мультимедийных материалов IHWO, брать напрокат англоязычную литературу, видеокассеты и DVD. |
It is also contended that rights relating to access to justice, interpreters, to proper investigations and appropriate imposition of penalties were also violated. |
Специальному докладчику также сообщили, что одним из последствий столь длительных и затянутых судебных разбирательств является возможность того, что некоторые ключевые свидетели могут отказаться от дачи показаний в третий раз. |
UNDCP also supported opium eradication programmes initiated by local communities in the northern Wa and Kokang regions, providing irrigation systems, high-yielding rice varieties and improved access to roads. |
ЮНДКП поддержала также осуществление программ искоренения опия, начатых по инициативе местных общин на севере района Во и в районе Коканг, которые предусматривают создание ирригационных систем, использование высокоурожайных сортов риса и возможность лучше использовать имеющуюся сеть дорог. |
In any case where we provide information access and correction, we perform this service free of charge, except if doing so would require a disproportionate effort. |
Во всех случаях, когда мы предоставляем доступ к информации и возможность внести в нее исправления, мы делаем это бесплатно, если только это не требует от нас несоизмеримо больших усилий. |
Thanks to its location, the hotel can offer accommodation in Prague, providing easy and comfortable access to the downtown and all sights. |
Взглядом к местонахождению отеля, Вы будете иметь возможность проживать в Праге в идеальном месте с прекрасной доступностью к центру города и ко всем достопримечательностям Праги. |
Virtual Dedicated Server administrator is the system full-fledged root, who can control its functioning, except the hardware component (he has no access to it). |
Администратор Виртуального выделенного сервера - полноценный root своей системы, он имеет возможность полностью регулировать ее работу, исключая только аппаратную часть, к ней он, разумеется, доступа не имеет. |
But he also forgot that without consciousness, he would have no access to true happiness and even the possibility of transcendence. |
Однако он забыл, что если бы у нас не было сознания, мы бы не нашли путь к истинному счастью и потеряли бы возможность хотя бы приблизиться к нему. |
As a post-cold war dividend, marine science benefited immensely from the release of vast amounts of oceanographic data and access to new oceanographic equipment. |
Одним из положительных результатов окончания "холодной войны" стало то, что морская наука получила возможность в значительной мере воспользоваться огромным объемом опубликованных океанографических данных и доступом к новому океанографическому оборудованию. |
The Associate Administrator proposed that UNIFEM be allowed to access support for policy and programme development under the new support-cost arrangements. |
Помощник Администратора предложил, чтобы ЮНИФЕМ имел возможность использовать поддержку для разработки политики и программ в рамках новых процедур, предусматривающих выделения ресурсов на покрытие вспомогательных расходов. |
The Board decided that Member States should be able to access the document on the UNITAR Web Site (). |
Совет принял решение дать возможность государствам-членам ознакомиться с этим документом через информационный узел ЮНИТАР в сети "Всемирная паутина" (). |
Users may then choose between one or the other to access United Nations documents without having to learn new functions or procedures. |
Это даст возможность пользователям выбирать между одним или другим способом доступа к документам Организации Объединенных Наций, при этом им не придется осваивать какие-то новые функции и процедуры. |
Where home access is limited, community-based approaches need to be advanced by facilitating licensing for Internet cafes or by imitating the Egyptian model of creating multi-purpose community telecenters (MCTs). |
В тех случаях, когда возможность такого доступа на дому ограниченна, необходимо развивать подходы на уровне общины, упрощая процедуру получения лицензий на открытие интернет-кафе или внедряя египетскую модель создания многоцелевых общинных центров электросвязи (МОЦЭ)[73]. |
The EU allows the public to access information through on-the-spot consultation, receiving a copy or by electronic means. |
ЕС предоставляет общественности возможность для доступа к информации путем непосредственного ознакомления с документами, получения их копий или же с помощью электронных средствЗЗ. |
The digitization project will deliver preservation quality and access copies of all redacted and unredacted versions of courtroom proceedings. |
Проект перевода всех отредактированных и неотредактированных аудио- и видеозаписей в цифровую форму позволит обеспечить условия для их длительного хранения и возможность доступа к ним пользователей. |