Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Special training programmes offered by organizations such as EMPRETEC, the Small Business Council and access to small loans help to facilitate women's increased participation in economic activity. Расширению участия женщин в экономической деятельности способствуют специальные программы подготовки кадров, организуемые ЭМПРЕТЕК и Советом по делам малых предприятий, а также возможность получения микрокредитов.
(e) Provide defence counsel access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence. е) предоставления адвокату доступа ко всем соответствующим материалам полицейских протоколов после предъявления обвинения, с тем чтобы он имел возможность подготовить защиту.
An estimated five million people in Lima are to benefit from a new Central Bus Station and road network that seeks to reduce pollution, accidents and access problems. Порядка 5 миллионов жителей Лимы получат возможность пользования новым центральным автовокзалом и сетью автодорог, сооружение которых преследует цель уменьшения загрязнения окружающей среды, снижения аварийности и решения проблем транспортной доступности.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
The Committee further calls upon the State party to create the necessary conditions for women's access to independent housing or shelters, including for women attempting to escape a violent relationship. Комитет далее призывает государство-участник создать необходимые условия для того, чтобы женщины, в том числе пытающиеся порвать отношения с насильниками, имели возможность получить отдельное жилье или место в приюте.
This provision will also ensure access to land regardless of marital status when read together with section 23(2), which prohibits discrimination on the ground of marital status. В совокупности с пунктом 2 статьи 23, запрещающим дискриминацию по признаку семейного положения, настоящее постановление гарантирует возможность получить землю независимо от семейного положения .
In armed conflicts, regular access and visits to all protected persons deprived of their liberty for reasons related to the conflict must be granted to ICRC immediately after their capture or arrest and until their release. В условиях вооруженных конфликтов регулярный доступ и возможность посещения всех защищаемых лиц, лишенных свободы по причинам, связанным с конфликтом, должны предоставляться МККК непосредственно после их пленения или ареста и вплоть до их освобождения.
AI recommended that Austria ensure effective and adequate access of all asylum-seekers to independent legal advice, and that asylum-seekers be allowed to challenge second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. МА рекомендовала Австрии обеспечить эффективный и адекватный доступ всех просителей убежища к независимой юридической помощи и предоставить просителям убежища возможность обжаловать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде.
JS1 further noted that knowledge and access to such information provided people, especially the vulnerable, with an opportunity for a standard of living adequate for health and well-being of themselves and families. В СП1 отмечалось также, что владение подобной информацией и доступ к ней предоставляют людям, особенно уязвимым, возможность достичь жизненного уровня, достаточного для сохранения здоровья и обеспечения благосостояния самих себя и своих семей.
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам.
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
To ensure access to proper medical care, most women leave the village a month before delivery and relocate to relatives' homes outside the community, often returning during the day to look after their families. Чтобы иметь возможность получать необходимое медицинское обслуживание, большинство женщин за месяц до ожидаемых родов переезжают из деревни к родственникам, чьи дома расположены за пределами общины, нередко возвращаясь в течение дня, чтобы позаботиться о своих семьях.
Examine the possibility of taking interim measures to facilitate access to justice in favour of women and to give them the necessary judicial assistance (Algeria); изучить возможность принятия временных мер, призванных упростить женщинам доступ к правосудию, и обеспечить оказание им необходимой юридической помощи (Алжир);
Requests to adjust the temperature or to allow access to the toilet were either ignored or in some cases resulted in threats of or actual violence. Просьбы откорректировать температуру или дать возможность воспользоваться туалетом либо игнорировались, либо в некоторых случаях приводили к угрозам или фактическому насилию.
Adequate and culturally appropriate food, clothing and medical care should be provided in line with international standards, and every child must be able to access appropriate educational and recreation facilities. Надлежащее питание с учетом культурных особенностей, одежда и медицинское обслуживание должны предоставляться в соответствии с международными стандартами, причем у каждого ребенка должна быть возможность получить доступ к надлежащим условиям в области образования и отдыха.
Costa Rica urged that the reform of the judicial system be a priority in the transition, with a view to providing genuine access to justice and reparation. Коста-Рика настоятельно призвала уделять приоритетное внимание реформе судебной системы в переходный период, с тем чтобы обеспечить действенный доступ к правосудию и возможность компенсации.
The additional protocol equips the Agency with important supplementary tools that provide broader access to information and locations, measures which significantly increase the Agency's ability to verify the peaceful use of all nuclear material in a State with a comprehensive safeguards agreement. Традиционный протокол предусматривает предоставление Агентству важных дополнительных средств, которые обеспечивают более широкий доступ к информации и местам расположения, то есть мерами, которые существенно повышают возможность Агентства в плане контроля за мирным использованием всего ядерного материала в данном государстве в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях.
The Government had taken the necessary measures to protect temporary workers' rights in such areas as wage protection, health insurance, transfer of employment, labour disputes, legal rights, decent working conditions and accommodation, and access to relevant authorities. Правительство приняло необходимые меры для защиты прав временных работников, в частности гарантируя им социальную защиту, медицинское страхование, право на свободу передвижения, урегулирование профессиональных споров, юридическую защиту, достойные условия труда и проживания и возможность обращаться в соответствующие органы.
Convicts serving long sentences had access to facilities in French prisons that were lacking in the short-stay prison, such as the possibility of carrying on a trade that could help them resettle in society upon their release. Во французских тюрьмах заключенные, отбывающие длительные сроки, имеют доступ к таким услугам, которые отсутствуют в изоляторе временного содержания: например, им предоставляется возможность заниматься делом, которое поможет им интегрироваться в общество после освобождения.
Measures had also been taken to reinforce the national administrative framework in order to guarantee and improve refugees' and asylum seekers' access to registration and documentation, and to enable them to exercise their economic rights. Также были приняты меры для укрепления национальной административной структуры, чтобы гарантировать и улучшить доступ беженцев и просителей убежища к регистрации и получению документов, дать им возможность воспользоваться своими экономическими правами.
Mr. Lartey Annan (Ghana) said that the CHRAJ supplemented the legal aid scheme and acted as a vehicle for people who were unable to access justice through traditional channels. Г-н Ларти Аннан (Гана) говорит, что КПЧОП дополняет программу юридической помощи и действует в качестве средства, с помощью которого люди имеют возможность получить доступ к правосудию по традиционным каналам.
The SPT recommends that all inmates without exception be given access to a minimum of one hour daily exercise in the open air. ППП рекомендует обеспечить для всех заключенных без исключения возможность ежедневно проводить как минимум один час на свежем воздухе для занятий физическими упражнениями.
This opens the door to eliminating 'cold chain' refrigeration requirements, which could save billions of dollars and greatly improve access in rural areas of developing countries. Это открывает возможность для снятия требований относительно поддержания "цепи холода", что позволило бы сэкономить миллиарды долларов и значительно улучшить доступ в сельские районы развивающихся стран.
Social media, essentially, provide an additional option to audiences, who are still able to access all materials by means of traditional broadcasting and web pages. В частности, социальные сети предоставляют дополнительную возможность для клиентов, которые к тому же имеют доступ ко всем материалам на основе традиционных вещательных услуг и веб-страниц.
The Eye on Earth Summit, which would be held in Abu Dhabi from 12 to 15 December 2012, would provide an opportunity to discuss ways to access environmental data and find coordinated solutions to water shortage, food insecurity and climate change. Встреча на высшем уровне под названием "Земля в центре внимания", которая состоится в Абу-Даби 12 - 15 декабря 2012 года, даст возможность обсудить способы доступа к данным о состоянии окружающей среды и найти координированные решения проблем нехватки воды, продовольственной безопасности и изменения климата.