Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
All United Nations field operations involved in peacekeeping and peace-building activities should work with local broadcasters to develop broadcasting tailored for children, and should provide access for children to express their own views via the media. Персонал всех операций Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием и укреплением мира, должен взаимодействовать с местными радиовещательными организациями с целью подготовки программ для детей и должен дать детям возможность выразить свои мнения через средства массовой информации.
It should be recalled that heads of State and Government at the Millennium Summit in September agreed that by 2015 boys and girls alike should be able to complete primary school and should have equal access to all levels of education. Позвольте напомнить, что на Саммите тысячелетия в сентябре этого года главы государств и правительств согласились, что к 2015 году мальчики и девочки должны иметь равную возможность закончить начальную школу и иметь равный доступ к образованию на всех уровнях.
With regard to the issue of humanitarian access, the adoption of resolution 1844 on Somalia has allowed us to sanction those who hinder the delivery of humanitarian assistance. В том что касается проблемы гуманитарного доступа, то принятие Советом резолюции 1844 по Сомали дало нам возможность применять санкции в отношении тех, кто препятствует поставкам гуманитарной помощи.
(e) Ensure that all detained persons have immediate access to a doctor and a lawyer, as well as contact with their families; ё) принять меры, гарантирующие всем задержанным лицам беспрепятственный доступ к врачу и адвокату, а также возможность контактировать с членами своей семьи;
In recent years, national rural electrification policies and programmes, together with international donor programmes, have continued to emerge and progress, enabling increased percentages of the rural population to achieve access to electricity. В последние годы продолжается разработка и осуществление национальных программ и политики электрификации сельских районов, благодаря чему все большее число сельских жителей получает возможность пользования электроэнергией.
Not all offices have the benefit of access to experienced registration staff or to past lessons from registration, and often lack timely support. ё) Не все отделения имеют возможность пользоваться услугами опытного персонала, способного заниматься вопросами регистрации, или уже накопленным опытом в этой области и далеко не всегда получают своевременную поддержку.
The Tribunal said that: "in the event that access to an e-mail account becomes necessary for reasons of urgency or because of the prolonged absence of the account holder, it must be possible for organizations to open the account using appropriate technical safeguards. Трибунал заявил следующее: "в случае, если потребуется доступ к электронному счету по причине срочности или в силу продолжительного отсутствия владельца, организации должны иметь возможность открыть счет с использованием надлежащих технических предосторожностей.
Although it included rules on the access of women to the labor market in the Labor Code, the law basically provides for the general possibility of adopting affirmative actions to promote women's labor market. Хотя посредством этого Закона в трудовое законодательство были включены нормы, регулирующие доступ женщин на рынок труда, в целом он предусматривает общую возможность осуществления политики гарантирования равного участия, содействующей формированию женского рынка труда.
The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека.
(p) Promote public participation in decision making, involving all stakeholders, and access to information, inter alia, to enable consumers to make informed choices; and р) содействия обеспечению участия общественности, включая всех субъектов в процессе принятия решений, и доступа к информации, в частности, с целью предоставить потребителям возможность для сознательного выбора; и
To that end, developing countries should be provided with market access opportunities, subsidies should be eliminated in the developed countries and developing countries should receive human and technical capacity building assistance. Для этого необходимо обеспечить развивающимся странам возможность доступа на рынки, ликвидировать предоставляемые развитыми странами субсидии и оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их человеческого и технического потенциала.
The availability of data referred not only to having access to the data needed in a timely manner, but also to obtaining the data and relevant products and services in an appropriate format for use. Наличие данных означает не только возможность своевременного доступа к необходимым данным, но и получение таких данных и соответствующих продуктов и услуг в пригодном для использования формате.
(a) To ensure the right of access to employment, especially for vulnerable or marginalized groups, permitting them to earn the means for a life with dignity; а) гарантировать право на доступ без дискриминации к труду, в частности для уязвимых или маргинальных групп, с тем чтобы они имели возможность зарабатывать средства для достойного существования;
At the same time, the last survey mentions that 41% of the population has affordable access to the health programmes and projects currently under way in the health sector. В то же время, по данным последнего обследования ЭММУС IV, 41 процент населения имеет экономическую возможность пользоваться программами и проектами в области здравоохранения, которые осуществляются в настоящее время.
Finally, to improve system-wide access to information and knowledge that is so important for technical cooperation and other work in the field, UNIDO considers that the possibility of expanding the scope of the UNDP Subregional Resource Facility to the whole system should be explored. Наконец, ЮНИДО полагает, что необходимо изучить возможность расширения сферы деятельности субрегиональных центров развития ресурсов ПРООН до масштабов системы в целом в целях расширения общесистемного доступа к информации и знаниям, поскольку это имеет важное значение для технического сотрудничества и других видов деятельности на местах.
An estimated 99.9 per cent of the population has access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries within one hour's walk or travel. Согласно оценкам, 99,9% населения имеют возможность пользоваться услугами квалифицированного медицинского персонала для лечения широко распространенных заболеваний и травм в пределах часа ходьбы или езды от медицинского учреждения.
Some depository libraries would like to continue to receive printed documents, in addition to electronic access, although, interestingly, most such requests are from depository libraries in developed countries. Некоторые библиотеки-депозитарии, помимо электронного доступа, хотели бы по-прежнему иметь возможность получать документы в печатном виде, хотя любопытно отметить, что бόльшая часть таких просьб поступает из библиотек-депозитариев в развивающихся странах.
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают.
All women have the right to enter into marriage and to freely choose a spouse; ownership and acquisition of property; and access to the information and means those enable them to exercise these rights. Все женщины имеют право вступать в брак и свободно выбирать супруга; право на собственность и приобретение имущества; и доступ к информации и средствам, дающим им возможность осуществлять эти права.
The Internet facilitates indigenous peoples' access to the political arena and offers them the opportunity to create networks among indigenous organizations and human rights activists. Интернет облегчает доступ коренных народов на политическую арену и дает им возможность создавать информационные сети, связывающие организации коренных народов и активистов в области прав человека.
Mr. YEOMANS said that medical attention was routinely provided to any person in need of it at the time of arrest, including access to a physician if warranted, a right guaranteed under the due process clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments to the Constitution. Г-н ЙЕОМАНС говорит, что медицинское обслуживание предоставляется в установленном порядке любому нуждающемуся в нем лицу во время ареста, включая возможность в случае необходимости проконсультироваться с врачом, и это право гарантировано в соответствии с положениями пятой и четырнадцатой поправок к Конституции, касающимися надлежащей процедуры.
It enables men and women to develop in a more balanced and multifaceted way and to discard the rigid role stereotypes so crucial to shifting family dynamics and to accord women full access to the world of work. Оно дает мужчинам и женщинам возможность развиваться более сбалансированным и многосторонним образом, отказаться от строгих ролевых стереотипов, имеющих столь важное значение для изменения семейной динамики, и предоставить женщинам полный доступ к рынку труда.
This might be accomplished by the technology used to create the record, or by keeping the record under very tight security such that no one can access it to copy or modify it. Этого можно достичь либо путем использования соответствующих технологий для создания записи, либо с помощью жестких мер безопасности, исключающих возможность доступа к записи для ее копирования или изменения.
(b) Provide all children, particularly those living in rural areas and those living in poverty, especially girls, with the access and opportunity to complete a full course of primary education. Ь) обеспечить всем детям, в частности проживающим в сельских районах и в условиях нищеты, особенно девочкам, доступ и возможность пройти полный курс начальной школы.
Remote external users will be able to access the judicial documents via the Internet. Additionally, copies of the record-keeping system database have been and will continue to be made on CD-ROM both as a backup and as part of the Tribunal's commitment to risk management. Внешние пользователи получат возможность доступа к судебным документам через Интернет. Кроме того, по-прежнему готовятся и будут продолжать готовиться копии базы данных системы учета на КД-ПЗУ и как резервный вариант, и как способ снижения риска утраты.