Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Access - Возможность"

Примеры: Access - Возможность
Since the opening the crossing point between Northern and southern Cyprus in 2003, Greek Cypriots from northern Cyprus had been able to enter southern Cyprus on a daily basis and access all services they required, including education at all levels in their mother tongue. С момента открытия в 2003 году контрольно-пропускного пункта между северной и южной частями Кипра киприоты-греки из северной части Кипра получили возможность ежедневного въезда в южную часть Кипра и доступ ко всем необходимым услугам, включая образование всех уровней на их родном языке.
(a) Enabled 30.3 million people, including at least 14.6 million women, to work their way out of poverty by providing access to financial services; а) предоставило 30,3 миллиона человек, включая 14,6 миллиона женщин, возможность собственным трудом вырваться из нищеты благодаря доступу к финансовым услугам;
The province consulted with the Multicultural Advisory Council and the Joint Federal-Provincial Immigration Advisory Council to ensure that older people from immigrant and ethno-cultural communities can access the information and services they need; власти провинции провели консультации с Консультативным мультикультурным советом и с Совместным федерально-провинциальным консультативным советом по вопросам иммиграции с целью обеспечить пожилым представителям общин иммигрантов и различных этно-культурных групп возможность доступа к необходимым им услугам и информации;
(e) Informed public: The general public will have the opportunity to access environmental data and information more easily, which should result in increased awareness about the environment among the public. ё) информирование общественности: широкая общественность получит возможность упрощенного доступа к экологическим данным и информации, что должно привести к повышению уровня осведомленности общественности о состоянии окружающей среды.
A system was needed that would give NGOs and local people the possibility of linking in with NHRIs so that they would have the sort of access to the State that they would otherwise be denied. Необходима система, которая дала бы НПО и местному населению возможность связываться с НПЗУ с тем, чтобы получить доступ к государству, который в других случаях они не могли бы получить.
Moreover, the detainees have allegedly not been informed of the charges or the reasons for their detention; they have had no access to a lawyer, no trial nor any possibility of contesting the legality of their deprivation of liberty. Кроме того, задержанным, как утверждается, не сообщили о предъявляемых им обвинениях или причинах их задержания; им не были предоставлены ни доступ к адвокату, ни возможность предстать перед судом, ни возможность ходатайствовать о рассмотрении законности своего заключения под стражу.
138.102. Dismantle the system of male guardianship and allow women to freely travel, work, study, marry and access health care and other public services (Australia); 138.102 ликвидировать систему мужского опекунства и обеспечить женщинам возможность свободно путешествовать, трудиться, учиться, выходить замуж и иметь доступ к услугам по линии здравоохранения и других государственных служб (Австралия);
148.113. Consider introducing forms of administration of justice that respect the traditional justice systems of indigenous people, seeking differentiated access to justice (Costa Rica); 148.114. 148.113 изучить возможность внедрения таких форм отправления правосудия, которые учитывают системы традиционного правосудия коренных народов, ищущих дифференцированные пути доступа к правосудию (Коста-Рика);
An inclusive education concept had been developed; the Law on the Fundamental Principles of Education and Upbringing gave persons with development difficulties and disabilities, regardless of their material conditions, the opportunity to access all levels of education in institutions. Была разработана концепция инклюзивного образования; Закон об основах образования и воспитания дает возможность лицам, страдающим трудностями развития и инвалидам, независимо от их материального положения, иметь доступ ко всем уровням образования в учебных заведениях.
In relation to the percentage of women teachers at pre-secondary school (middle school) and high school, women had access to the course from some years ago till the present time. Что касается вопроса о процентном соотношении учителей-женщин в неполных средних школах и в средних школах, то женщины имеют возможность поступать на учебные курсы вот уже на протяжении целого ряда лет.
The opportunity provided, through access to ECLAC, for the direct participation of the Non-Self-Governing Territories in the United Nations and in global United Nations conferences and their preparatory and follow-up processes is of particular importance to the Territories. Возможность непосредственно участвовать благодаря их доступу к ЭКЛАК в работе Организации Объединенных Наций и глобальных конференций Организации Объединенных Наций, а также в их подготовительных и последующих процессах имеет особое значение для этих территорий.
An expansion of abilities, to give every Mexican the opportunity to gain access to quality education and adequate health services and levels of nutrition which will enable them to participate fully in society. создание условий к тому, чтобы каждый мексиканец имел возможность получения качественного образования, надлежащего медицинского обслуживания и достаточного питания, что позволит ему в полной мере участвовать в жизни общества;
Others reported that the administration of justice act provides a possibility to obtain legal aid, or that there are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of permit decisions or decisions on release of environmental information. Другие сообщили, что закон об отправлении правосудия предусматривает возможность получения правовой помощи или что для получения доступа к правосудию при обжаловании решений о выдаче разрешений или решений о раскрытии экологической информации судебные сборы не уплачиваются и требования о юридическом представительстве не действуют.
Not having an army or the expenses that an army entails has made it possible for us in Costa Rica to devote those resources to developing a health infrastructure that is appropriate to the nation's needs and to provide universal access to the public health system. Поскольку у нас нет армии и соответственно расходов, затрачиваемых на содержание армии, Коста-Рика имеет возможность использовать свои ресурсы на цели развития и инфраструктуру здравоохранения, что способствует удовлетворению потребностей страны и обеспечению всеобщего доступа к системе общественного здравоохранения.
Representatives of the public indicate that not all municipal legislative documents are easy to access for the public (for example, not all the information is available on municipal home pages). Представители общественности отмечают, что у общественности нет свободного доступа ко всем законодательным документам муниципального уровня (например, на веб-сайтах муниципалитетов отсутствует возможность ознакомления со всей информацией).
With respect to Free Legal Assistance, the Bill provides for the possibility of full legal assistance, including legal counseling or information on the rights of women as a means of guaranteeing access to justice. Что касается предоставления бесплатной юридической помощи, то в Законе предусматривается возможность получения всех видов юридической помощи, включая юридическую консультацию или информацию о правах женщин в качестве средства, гарантирующего доступ к правосудию.
There is a perception that in the labour market Salvadoran women do not enjoy the same conditions and means of access as men, for the informal urban sector and micro-enterprises are increasingly the areas of the labour market in which women are employed. Существует мнение, что на рынке труда сальвадорские женщины не обладают теми же возможностями и формами участия, какими обладают мужчины, однако в неформальном городском секторе и секторе микропредприятий женщины все чаще получают возможность выхода на рынок труда.
It could also enable women's groups and gender advocates to understand, gain access to and use gender statistics more effectively; Он мог бы также дать женским группам и поборникам гендерного равенства возможность лучше понимать данные гендерной статистики, получать более широкий доступ к ним и более эффективно их использовать;
Similarly, it also states that the General Assembly should be able to make recommendations on matters that are being discussed in the Security Council, and that the Council should give access to non-members of the Security Council to the records of its private meetings. В ней также заявляется, что Генеральная Ассамблея должна иметь возможность вносить рекомендации по вопросам, которые обсуждаются в Совете Безопасности, и что Совет должен предоставить доступ нечленами Совета Безопасности к отчетам о своих закрытых заседаниях.
That represents an opportunity for low-income and least developed countries to improve their access to FDI, as the transnational corporations of developing countries tend to invest in developing countries at a similar or lower level of development. Это обстоятельство открывает перед странами с низкими доходами и наименее развитыми странами возможность облегченного доступа к ПИИ, поскольку транснациональные корпорации развивающихся стран, как правило, инвестируют в экономику развивающихся стран, находящихся на аналогичном или более низком уровне экономического развития.
At least one Participant has an innovative system of industry self-regulation allowing members of industry bodies 'fast track' access to Kimberley Process certificates in exchange for them signing up to a number of detailed requirements to ensure that Kimberley Process requirements are observed. Как минимум одним участником создана новаторская система саморегулирования в промышленности, дающая возможность представителям промышленных структур в ускоренном порядке получать доступ к сертификатам Кимберлийского процесса в обмен на обязательство выполнять ряд детально изложенных требований с целью гарантировать соблюдение требований Кимберлийского процесса.
The technical assistance programme for small and field libraries , offering United Nations field librarians one-stop access to United Nations electronic documentation, library management tools and a virtual library Программа технической помощи для небольших библиотек и библиотек отделений на местах , предоставляющая работникам таких библиотек возможность беспрепятственного доступа к электронной документации Организации Объединенных Наций, инструментам управления библиотекой и к библиотеке электронных изданий
That the obligation in Article 36 (1) of the Vienna Convention requires notification of consular rights and a reasonable opportunity for consular access before the competent authorities of the receiving State take any action potentially detrimental to the foreign national's rights; что обязательство в статье 36(1) Венской конвенции требует осуществлять уведомление о консульских правах и обеспечивать разумную возможность для консульского доступа до того, как компетентные органы государства пребывания могут принять какие-либо меры, потенциально наносящие ущерб правам иностранного гражданина;
By continuing to use the site, you agree to any changes, and by providing continued access to the site we are providing you consideration for agreement to such changes. Продолжая использовать данный сайт, Вы соглашаетесь с любыми изменениями, и, предоставляя Вам постоянный доступ на этот сайт, мы предлагаем Вам рассмотреть возможность согласия с такими изменениями.
Ensuring that multiple users can access the emails sent to this address is obviously the main requirement, but quite often the ability for multiple users to be able to reply to this email is also required. Гарантия того, что несколько пользователей должны иметь доступ к электронным письмам, отправленным на этот ящик, очевидно, должна быть основным требованием, но достаточно часто также требуется возможность ответа на эти электронные письма для нескольких пользователей.